【正文】
(1)外幣賬戶采用復(fù)式記賬。所謂復(fù)式記賬,是指反映外幣交易時(shí),在將外幣折算為記賬本位幣記賬的同時(shí),還要在賬簿上用交易的成交外幣(原幣)記賬。(2)采用即期匯率與即期近似匯率折算記賬本位幣金額。(3)對所有外幣賬戶的余額要按月末匯率進(jìn)行調(diào)整。,對資產(chǎn)負(fù)債表上的貨幣性項(xiàng)目,按報(bào)表編制日的現(xiàn)行匯率折算;對非貨幣性項(xiàng)目及業(yè)主權(quán)益項(xiàng)目,按原入賬的歷史匯率折算。折舊、攤銷費(fèi)用、銷貨成本項(xiàng)目均按歷史匯率折算,其他費(fèi)用則按會(huì)計(jì)期內(nèi)的平均匯率折算。:(1)資產(chǎn)負(fù)債表中的資產(chǎn)和負(fù)債項(xiàng)目,采用資產(chǎn)負(fù)債表日的即期匯率折算;所有者權(quán)益項(xiàng)目除“未分配利潤”項(xiàng)目外,其他項(xiàng)目采用發(fā)生時(shí)的即期匯率折算。(2)利潤表中的收入和費(fèi)用項(xiàng)目,采用交易發(fā)生日的即期匯率折算;也可以采用按照系統(tǒng)合理的方法確定的、與交易發(fā)生日即期匯率相似的匯率折算。(3)上述折算所產(chǎn)生的外幣財(cái)務(wù)報(bào)表折算差額,在資產(chǎn)負(fù)債表中所有者權(quán)益項(xiàng)目下單獨(dú)列示。(4)比較財(cái)務(wù)報(bào)表的折算比照上述規(guī)定處理?!纠齦—5】 大中公司以人民幣為記賬本位幣,采用業(yè)務(wù)發(fā)生日即期匯率為折合匯率,207年12月1日,向ABC公司出口乙商品,售價(jià)共計(jì)USDl0 000,當(dāng)日即期匯率USDl=RMB ,假設(shè)不考慮稅費(fèi)。12月1日,編制會(huì)計(jì)分錄如下:借:應(yīng)收賬款——ABC公司USDl0 000/RMB 85 900貸:主營業(yè)務(wù)收入——自營出口銷售——乙商品USDl0 000/RMB 85 900【例l—6】 大中公司以人民幣作為記賬本位幣,屬于增值稅一般納稅企業(yè)。207年4月10日,從國外BW公司購入乙材料,共計(jì)¢100 000,當(dāng)日的即期匯率為¢1=RMB l0,按照規(guī)定計(jì)算應(yīng)繳納的進(jìn)口關(guān)稅為RMB l00 000,支付的進(jìn)口增值稅為RMB170 000,貨款尚未支付,進(jìn)口關(guān)稅及增值稅已用銀行存款支付。該公司賬務(wù)處理如下:借:原材料(100 00010+100 000)1 100 000應(yīng)交稅費(fèi)——應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)170 000貸:應(yīng)付賬款——?dú)W元(100 00010)1 000 000銀行存款(100 000+170 000)270 000【例l—11】 大銘公司以人民幣為記賬本位幣。206年12月2 日發(fā)生短期投資交易,購入益華公司H股20 000股共支付款項(xiàng)60 000港元,當(dāng)日匯率HKDl=RMB ;206年12月31日因市價(jià)變動(dòng)購入的H股市值為70 000港元,當(dāng)日匯率HKDl=RMB l。假定不考慮相關(guān)稅費(fèi)的影響。大銘公司206年12月2日,購入股票業(yè)務(wù)賬務(wù)處理如下:借:交易性金融資產(chǎn) 72 000(60 000)貸:銀行存款72 000(60 000)206年12月31日,計(jì)算資產(chǎn)負(fù)債表日市價(jià)與匯率變動(dòng)影響,上述交易性金融資產(chǎn)在資產(chǎn)負(fù)債表日應(yīng)按70 000元人民幣(70 0001)入賬,與原賬面價(jià)值72 000元的差額為2 000元人民幣,應(yīng)計(jì)入公允價(jià)值變動(dòng)損益。相應(yīng)的賬務(wù)處理如下:借:公允價(jià)值變動(dòng)損益 2 000(72 000—70 0001)貸:交易性金融資產(chǎn) 2 000(72 000—70 000 1)第五篇:上海高級口譯重點(diǎn)詞組句型新東方口譯:、句型(4)Unit 12 China and Its Reform1)中國的發(fā)展不僅造福于13億中國人民,而且促進(jìn)了亞洲經(jīng)濟(jì)和世界經(jīng)濟(jì)增長。China’s development not only benefits the billion Chinese people, but also contributes to economic growth in Asia and the world as a )中國解決了世界1/5人口的溫飽問題,這本身就是對世界穩(wěn)定與發(fā)展的重大貢獻(xiàn)。By successfully feeding, clothing and sheltering one fifth of the world’s population, China has made an important contribution to the stability and development in the )全面建設(shè)小康社會(huì)的宏偉目標(biāo)fulfill our grand objective of building a moderately prosperous society in an allround way 4)著力建設(shè)民主法治、公平正義、誠信友愛、充滿活力、安定有序、人與自然和諧相處的社會(huì)主義和諧社會(huì),充分調(diào)動(dòng)一切積極因素,激發(fā)全社會(huì)的創(chuàng)造活力We will build a socialist harmonious society that is democratic and lawbased, fair and just, trustworthy and friendly, full of vigor and vitality, secure and orderly, and in which humans and nature are in will bring all positive factors into full play and stimulate the creativity of the entire society, and properly balance the interests of all quarters and ensure that everyone shares the fruits of reform and )我們要加快推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整和增長方式轉(zhuǎn)變,推進(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級,促進(jìn)企業(yè)技術(shù)改造和重組,注重能源資源節(jié)約和合理利用,加強(qiáng)環(huán)境保護(hù)和生態(tài)建設(shè)。We will accelerate economic restructuring and change in the pattern of economic growth, optimize and upgrade the industrial structure, promote the reorganization and technological upgrading of enterprises, pay close attention to the conservation and rational use of energy and resources, and strengthen environmental protection and ecological )我們要大力發(fā)展科技、教育、文化、衛(wèi)生、體育事業(yè),加強(qiáng)精神文明建設(shè),進(jìn)一步做好就業(yè)和社會(huì)保障工作,提高人民生活水平,加強(qiáng)民主法制建設(shè),切實(shí)維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定。We will vigorously work to develop science and technology, education, culture, health and sports, promote socialist cultural and ethical progress, create more jobs, improve social security work and raise people’s living standards, strengthen democracy and the legal system and safeguard social )意氣風(fēng)發(fā)、同心同德、再接再厲、奮發(fā)圖強(qiáng)marching forward in high spirits, united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts, and achieve further successes.