【正文】
是,對(duì)于那些從事口譯工作的中國(guó)學(xué)生來說,熟悉方言往往會(huì)占據(jù)一定優(yōu)勢(shì),比如上海話、福建沿海的方言或廣東沿海地區(qū)的方言等等。翻譯專業(yè)名校介紹:●昆士蘭大學(xué)(The University of Queensland)課程名稱:Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting(Advanced)課程長(zhǎng)度:2年課程要求:,單項(xiàng)不低于6,入學(xué)前根據(jù)學(xué)校的要求會(huì)有英文測(cè)試或面試?!裥履贤柺看髮W(xué)(The University of New South Wales)課程名稱: Master of Arts in Interpreting and Translation Studies課程長(zhǎng)度: 1年課程要求: ,雖然課程是一年的課程,為滿足2年的移民要求可以配相應(yīng)的課程。例如:加配Master of Arts in TESOL(1年)完成兩年的學(xué)業(yè)后獲得雙碩士學(xué)位?!覃溈既鸫髮W(xué)(Macquarie University)課程名稱: Master of Translating and Interpreting with Master of Applied Linguistics課程長(zhǎng)度: 2年課程要求: ,,學(xué)生需要提供2年以上的語言教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。課程名稱: Master of Translating and Interpreting with Master of International Relations課程長(zhǎng)度: 2年課程要求: ,,無特殊背景要求?!窕始夷珷柋纠砉ご髮W(xué)(RMIT)課程名稱: Master of Social Science(Translating and Interpreting Studies)課程長(zhǎng)度: (可以配課程為2年)課程要求: ,無需背景要求。●西悉尼大學(xué)(University of Western Sydney)課程名稱: Master of Arts Translation and Interpreting Studies課程長(zhǎng)度: 1年(可以加配其他課程為2年)