【正文】
招聘會(huì)人才競(jìng)爭(zhēng)異常激烈。目前,我國(guó)國(guó)內(nèi)開(kāi)設(shè)的專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)培訓(xùn)班越來(lái)越多,加上赴韓留學(xué)的學(xué)生人數(shù)逐漸增加,這就造成了韓語(yǔ)翻譯激烈的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境。澳洲的就業(yè)市場(chǎng)對(duì)于英文的要求也是日漸提高中,所以擁有良好的英文水平對(duì)就業(yè)來(lái)說(shuō)是一個(gè)十分有利的條件。課程名稱(chēng): Master of Translating and Interpreting with Master of International Relations課程長(zhǎng)度: 2年課程要求: ,無(wú)特殊背景要求。翻譯專(zhuān)業(yè)名校介紹:●昆士蘭大學(xué)(The University of Queensland)課程名稱(chēng):Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting(Advanced)課程長(zhǎng)度:2年課程要求:,單項(xiàng)不低于6,入學(xué)前根據(jù)學(xué)校的要求會(huì)有英文測(cè)試或面試。留學(xué)澳洲翻譯碩士的前景隨著我國(guó)的不斷發(fā)展,國(guó)外企業(yè)大量進(jìn)入我國(guó)市場(chǎng),不管是中國(guó)的本土企業(yè),還是涌入中國(guó)的外國(guó)公司,都大量而緊迫地需要一批既懂專(zhuān)業(yè)技術(shù),又通曉外語(yǔ),特別是職業(yè)翻譯技能的人才,翻譯人員的收入水平較高,水平較高的口譯人員的收入可以達(dá)到500010000元/天,尤其是那些同聲傳譯員更是炙手可熱。此外,就目前的就業(yè)前景來(lái)看,大部分的企事業(yè)單位在招聘的時(shí)候更看重應(yīng)聘者的實(shí)踐能力,而非證書(shū),當(dāng)然,想要在競(jìng)聘提升自己的優(yōu)勢(shì),將能力和征稅兩者兼顧則是無(wú)可挑剔的。首先,國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟(jì)相對(duì)發(fā)達(dá)的城市和政府部門(mén)中。在西方國(guó)家,翻譯行業(yè)普遍有政府主管單位某種程度的政策指導(dǎo)。僅在北京,翻譯注冊(cè)公司就有100多家。該專(zhuān)家指出,與英語(yǔ)翻譯服務(wù)業(yè)相對(duì)較發(fā)達(dá)的歐美國(guó)家相比,中國(guó)新興的翻譯日語(yǔ)翻譯市場(chǎng)仍比較混亂。目前,全國(guó)各類(lèi)專(zhuān)業(yè)翻譯注冊(cè)企業(yè)有3000多家,以咨詢(xún)翻譯公司、打印社等名義注冊(cè)而實(shí)際承攬翻譯業(yè)務(wù)的翻譯公司更有數(shù)萬(wàn)家之多。其次,外譯中工作由于相對(duì)容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴(yán)重不足,估計(jì)缺口高達(dá)90%以上。目前國(guó)內(nèi)市場(chǎng)最緊缺五類(lèi)翻譯人才,分別為科技口譯、會(huì)議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯、聯(lián)絡(luò)陪同口譯和文書(shū)翻譯。但翻譯、同聲