【正文】
month salary as 乙方公司的義務(wù) B’s obligations ;Employee is qualified for technical requirements agreed upon by two parties ,尊重當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣;Employee should abide by worksite country laws and regulations and respect local customs and ;Employee should respect technical guidance of Party A ;Employee shall not to take part in any political ;Employee shall abide by pany rules and regulations 。 can work together with other foreigners employed by Party A for the mentioned 甲方的義務(wù) Party A’s obligations ;Party A shall provide correct technical guidance to employee 、風(fēng)俗和習(xí)慣;Party A shall respect employee personality, customs and ;Party A shall not intervene employee activities during non working ;Party A shall guarantee employee ,應(yīng)由雙方的授權(quán)代表商定。Any dismissal and replacement on employee shall be consulted by both party’s ;每天工作時(shí)間安排可由甲、乙方公司授權(quán)代表商定 working time can be decided after consultation by both party’s 、停電、氣候惡劣等非人員的責(zé)任而造成的停工,應(yīng)計(jì)為工作時(shí)間,合同工資照付。Any shutdowns caused by no material, power cut, bad weather and other non artificial factors shall be count as working time and paid as 合同工資 Contract Salary (包括伙食費(fèi))在本合同有效內(nèi)按以下標(biāo)準(zhǔn)支付(美元):后付工資標(biāo)準(zhǔn)表。Employee monthly salary(including food expenses)shall be paid by USD according to the following standards during the validity of the labor hereto the wages schedule sheet.(1)服務(wù)人員 Service person(2)熟練技工,廚師Skillful mechanic ,chef(3)技術(shù)員,翻譯,Technician and interpreter(4)工程師,Engineer(5)授權(quán)代表Authorized representative 第八條 夜班及加班 shift and overtime,甲方要求人員在夜間工作或加班,應(yīng)取得乙方授權(quán)代表同意,(1)If necessary for work, Party A may, on the basis of negotiation with Party B representative, request employee work night shift or 。人員夜間工作(指正常夜班工作)甲方應(yīng)按合同工資150%支付工資;人員夜間加班,甲方應(yīng)按合同工資200%支付加班費(fèi)。(2)Night shift times from 9:00PM to the second morning 5: shift(Social work hours at night).Party A shall pay wages 150% according to the contract overtime at night,Party A shall pay wages 200% according to the contract 工資支付 9.Remuneration 乙方公司的授權(quán)代表應(yīng)按甲方提供的表格填寫工作時(shí)間和加班時(shí)間,編制工資單,在每月工資結(jié)算日即28日提前2天內(nèi)提交甲方的授權(quán)代表審核批準(zhǔn)。Party B representative shall fill in the form offered by Party A with employee’s working time and overtime and submit to Party A’s representative for approval within 2 days earlier the settlement date on each ,甲方應(yīng)在每月工資結(jié)算日即:28日、后3天內(nèi)將工資和加班費(fèi)以美元支付給乙方公司帳號(hào);After approval of the wages sheet,Party A shall pay salary by transferring the dollar to Party B pany’s account through bank within 3 days since the settlement date on 保 險(xiǎn) 。在中國(guó)投保人身意外險(xiǎn),保險(xiǎn)費(fèi)由雇主承擔(dān)。甲方應(yīng)隨同人員的月合同工資以美元一并向中國(guó)公司支付每人每月_保險(xiǎn)費(fèi)。 B shall participate in accident insurance for employee start from the date of leaving china and end to the date of the A shall pay insurance premiums together with employee salary to Party B China pany in USD ,如經(jīng)甲方要求,乙方可向甲方提供必要的證明文件,以避免甲方為人員在項(xiàng)目所在國(guó)重復(fù)投保。After employee participate in personal accident insurance in B shall offer the relevant insurance certificates to Party A if they require, in order to avoid Party A buy multiple insurance 第十五條 醫(yī)療和病假 treatment and sickness leaves 、藥品和住院治療。,甲方負(fù)責(zé)其遺體處理并承擔(dān)死者遺物運(yùn)回中國(guó)的費(fèi)用。 A should provide employee free medical service,medicine and Hospital treatment among the contract the employee is dead for illness and work A is responsible to dispose body and bear all suspense to ship back the remains to 生活和膳食設(shè)施,;水、電、臥具、空調(diào)、沐浴、衛(wèi)生、洗衣設(shè)備和用品。、餐廳、炊具、餐具、制冰機(jī)、電冰箱等用品。17.Living and dining facilities Party A should supply employee living house,water,electricity,bed,air conditioner,shower, sanitation, washing machine and other ordinary A should supply employee the kithen,diningroom,cooker, tableware, ice machine, refrigerator 勞保用品及小工具Labor protection articles and tools 、以及辦公用品。(1).Party A should provide employee ordinary Labor protection and office supplies in free(2).Party A should provide employee all required work tools in free 第十九條 保密。 During the validity period of the contract,Party B and the employee should keep the materials and information strictly confidential and shall not disclose to any third 不可抗力由于不可抗力事件,如天災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)、內(nèi)亂、封鎖、暴動(dòng)、傳染病、政變等,使本項(xiàng)目無法繼續(xù)進(jìn)行,經(jīng)雙方協(xié)商本合同可以暫停。在這種情況下,甲方應(yīng)負(fù)擔(dān)人員的回國(guó)旅費(fèi)。 Majeure Due to events of Force Majeure,such as natural disaters,war,civil strife,blockade,riots,infectious diseases,coupwhich may prevent either party from performing any of its obligations under contract,the affected party shall notify the other party of under such circumstance,Party A shall bear the return charges of the employee 第二十二條 仲 裁凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,可向中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)進(jìn)行仲裁。 Any disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be amicably settled through negotiations In case no settlement can be reached between the two Parties, it shall be submitted to ChinaInternational Economic and Trade Arbitration Commission for 合同的補(bǔ)充和修改根據(jù)需要,經(jīng)雙方協(xié)商,可以對(duì)本合同進(jìn)行補(bǔ)充或修改。修改或補(bǔ)充的條款以書面形式經(jīng)雙方授權(quán)代表簽字后,即成為本合同的組成部分,與本合同具有同等效力。 and Amendments The contract may be supplemented and amended in written form and bee valid upon signature of the authorized representative of both parties after agreements through valid supplements and revisions shall be an integral part of the contract, and shall have same legal force as the text of the 文 字本合同用中英文寫成,中英文具有同等法律效力。雙方各執(zhí)一份。 The Contract is made in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be equally Contract is in duplicate, held by Party A and Party B :** 乙方:**代表:____________ 代表:________________年____月____日 ____年____月____日Party A: **c Party B: ** Representative :** Representative : **(Authorized signature):(Authorized signature): Issue Date: Issue Date:第四篇:勞務(wù)派遣合同編號(hào):勞務(wù)派遣協(xié)議書甲方:法定代表人:地址:乙方:地址:法定代表人:根據(jù)《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)法》、《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)合同法》、《中華人民共和國(guó)合同法》及相關(guān)法律法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,甲乙雙方經(jīng)平等協(xié)商一致,就建立勞務(wù)派遣合作關(guān)系,達(dá)成如下協(xié)議,并承諾共同遵守。一、乙方為依法在霸州市注冊(cè)登記的法人組織,具備國(guó)內(nèi)勞務(wù)派遣單位經(jīng)營(yíng)范圍的經(jīng)濟(jì)實(shí)體資格。本協(xié)議簽訂后,乙方為勞務(wù)人員派遣單位,甲方為勞務(wù)人員用工單位,乙方與勞務(wù)人員簽訂勞動(dòng)合同,建立勞動(dòng)關(guān)系。二、勞務(wù)派遣期限自年月日至年月日止。三、勞務(wù)派遣人員崗位、數(shù)量乙方為甲方提供符合甲方用人需求的相關(guān)勞務(wù)人員和勞務(wù)派遣服務(wù)(甲方所需勞務(wù)人員數(shù)量、條件、崗位等以《勞務(wù)派遣人員名冊(cè)》的形式經(jīng)甲、乙雙方簽字蓋章后作為協(xié)議附件)。四、勞務(wù)人員的招聘與變更甲方向乙方提供用工的信息和要求,招用勞務(wù)人員的條件、工作崗位、工作地點(diǎn)、職業(yè)危害、工資待遇、工作期限及其他條件,由乙方招聘,