freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

商務英語信函的翻譯特點-資料下載頁

2024-12-04 05:39本頁面

【導讀】隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展和中國加入世界貿易組織,我國的涉外商務活動日益頻繁,商務英語已經(jīng)成為世界經(jīng)濟活動中必不可少的語言交際工具。商務英語信函是涉外商業(yè)活動中開展業(yè)務的專業(yè)性書面記錄,有著較為特殊的語體。特征及特有的翻譯原則和要求,翻譯時要特別注重其準確性和規(guī)范性。促進商務英語信函的翻譯,把一方的信息準確、忠實地傳遞給另一方。對商務英語信函的語言特征的研究及其翻譯規(guī)范和使用也具有一定的指導意義。作為語言功能的變體之一,商務英語信函有自己獨特的語場、語旨、語式,函的語言表達形式應該根據(jù)交際語境的變化而不斷調整。格、語言文體方面具有特定的題材特征。功能對等的原則。商務英語信函的詞匯特點,語氣及句式特點決定了譯者在翻譯。過程中應嚴格遵循這些原則。能否科學地掌握英語翻譯方法和技巧,并能否合理。的運用,是做好英語翻譯的關鍵。本文就國際商務信函的基本結構和文體特點及

  

【正文】 way” 在原譯文中省譯為 “ 折中處理 ” 。 轉譯法,是指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉譯。 Payment by sight L/C is acceptable to us. 譯: 用即期信用證支付我們可以接受。 We now take pleasure in placing the following order with you. 譯: 我們很高興地向你方訂貨如下。 在以上兩個 例子中,第一個例子由含有動作意味的名詞 “payment” 譯為動詞 “ 付款 ” ;在第二個例子中名詞 “pleasure” 相應地譯成副詞 “ 高興地 ” 。 分譯法,指為了符合漢語表達習慣,將原文中的單詞、短語或者從句擴展成若干漢語單句。例如: Unfortunately the goods you ordered can not be supplied due to heavy mitments. 譯: 很不幸,所訂貨物由于需求太多而無法供應。 Although your price is below our level, we accept you order in view of our initial business. 譯: 雖然你方價格比我們低,但考慮到這是我們之間的第一筆交易,就接受了你方訂貨了。 在 以 上 兩 個 例 句 , 第 一 個 例 子 將 英 語 中 單 個 做 定 語 的 名 詞“Unfortunately” 擴展翻譯成單句 “ 很不幸 ” ;第二個例子中把介詞短語 “in view of our initial business.” 譯成句子 “ 但考慮到這是我們之間的第一筆交易 ” 。再例如: We give 10% discount for cash payment. 譯為:如果用現(xiàn)金付款,我方予以九折優(yōu)惠。 在翻譯上述例句時,將 “for cash payment” 譯成漢語偏正句后,構成漢語假設關系的復句,這樣語意連貫,邏輯關系明確,與直譯對比,效果 顯 著。 結 論 跨國商務交際是商務交際的主要方式,是國際商務交際的生命線。一次措辭得體的商務交流可以幫助一個公司建構良好的商業(yè)形象,進而促成貿易合作,反之,則會給公司帶來消極負面的影響,使商務活動失敗,帶來一次性經(jīng)濟損失的同時還會帶來日后商務交際成功的隱患。 商務英語信 函的準確翻譯會使涉外商務活動更加順利,從而 推動國際商務交流與發(fā)展。在商務英語信函翻譯中,要做到忠實、通 順,譯者應遵循準確規(guī)范,功能對等的原則。商務英語信函的詞匯 特點,語氣及句式特點決定了譯者在翻譯過程中應嚴格遵循這些原 則。在翻譯過程中,必須徹底準確地理解商務活動過程中各種形式的術語、詞匯,套語及習慣表達的含義和固定譯法,努力使譯文在語言準確、風格規(guī)范方面與原文對等。 本文分別從語氣、詞匯和句式三個方面分析了商務英語信函的語言特征,商務英語信函的翻譯方法及策略,并相應從增譯法、省譯法、轉譯法、分譯法及習慣術語的 譯法五個方面研究了商務英語信函的翻譯原則和方法。 總而言之,通過對商務信函實例進行剖析,不難發(fā)現(xiàn),要翻譯好商務英語信函,就必須重點抓住商務英語信函在語氣、詞匯和句式上的特點,并在翻譯信函的過程中運用恰當?shù)姆g方法,才能規(guī)范商務英語信函的翻譯,使交流順利進行,進而撰寫出質量上乘的商務英語信函。 致 謝 本論文是在我的指導老師張云老師的悉心指導下完成的。首先要感謝的是我的指導老師,她 認真負責的工作態(tài)度、嚴謹?shù)闹螌W風格,使我深有感觸。 感謝她的鼓勵和指導,多次為我指點迷津,幫助我開拓論文寫作的思路, 精心點撥、熱忱鼓勵。本論文從選題到完成,每一步都是在指導老師的認真指導下完成的,在此,謹向導師表示崇高的敬意和衷心的感謝! 通過畢業(yè)論文的撰寫和答辯,加深了我對專業(yè)基礎理論的理解,拓寬了我的專業(yè)知識面,讓我受益匪淺。使我們在即將離校的最后一段時間里,能夠更多學習一些實踐應用知識,增強了我們實踐操作和動手應用能力,提高了獨立思考的能力。 感謝我的同學 在各個方面給予 我學習、生活的關心和幫助。 由于相關資料缺乏,幾次到圖書館專門為我借閱重要參考資料,使我能夠抓緊寶貴的時間,完成畢業(yè)論文的寫作。讓我不僅學 到了本次課題所涉及的新知識,更讓我感覺到了同學間的友誼。 在此,謹對所有在畢業(yè)論文寫作中關心幫助過我的所有老師、同學表示衷心的感謝和由衷的敬意! 參考文獻 [1] 曾亞軍 .孫玲燕 .語言分析和翻譯技巧在商務英語中的應用 [J].2021,(16) [2] 鐘蓮英 .淺析商務英語信函的語言特點及其翻譯技巧 [J].網(wǎng)絡財富 .2021,(21) [3] 謝金領 .英語商務信函的語言特點及其翻譯技巧 [J].青島職業(yè)技術學院學報 .2021,(04) [4] 夏泳 .試論國際貿易合同的語言特點及翻譯技巧 [J].企業(yè)經(jīng)濟 .2021,(05) [5] 熊國萍 .楊玉芹 .論商務英語信函的用詞特點及其翻譯技巧 [J].商場現(xiàn)代化 .2021,(32)
點擊復制文檔內容
研究報告相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1