freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語信函的翻譯特點(diǎn)-資料下載頁

2024-12-04 05:39本頁面

【導(dǎo)讀】隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展和中國加入世界貿(mào)易組織,我國的涉外商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,商務(wù)英語已經(jīng)成為世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中必不可少的語言交際工具。商務(wù)英語信函是涉外商業(yè)活動(dòng)中開展業(yè)務(wù)的專業(yè)性書面記錄,有著較為特殊的語體。特征及特有的翻譯原則和要求,翻譯時(shí)要特別注重其準(zhǔn)確性和規(guī)范性。促進(jìn)商務(wù)英語信函的翻譯,把一方的信息準(zhǔn)確、忠實(shí)地傳遞給另一方。對(duì)商務(wù)英語信函的語言特征的研究及其翻譯規(guī)范和使用也具有一定的指導(dǎo)意義。作為語言功能的變體之一,商務(wù)英語信函有自己獨(dú)特的語場(chǎng)、語旨、語式,函的語言表達(dá)形式應(yīng)該根據(jù)交際語境的變化而不斷調(diào)整。格、語言文體方面具有特定的題材特征。功能對(duì)等的原則。商務(wù)英語信函的詞匯特點(diǎn),語氣及句式特點(diǎn)決定了譯者在翻譯。過程中應(yīng)嚴(yán)格遵循這些原則。能否科學(xué)地掌握英語翻譯方法和技巧,并能否合理。的運(yùn)用,是做好英語翻譯的關(guān)鍵。本文就國際商務(wù)信函的基本結(jié)構(gòu)和文體特點(diǎn)及

  

【正文】 way” 在原譯文中省譯為 “ 折中處理 ” 。 轉(zhuǎn)譯法,是指翻譯過程中為了使譯文符合目標(biāo)語的表述方式、方法和習(xí)慣而對(duì)原句中的詞類、句型和語態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)譯。 Payment by sight L/C is acceptable to us. 譯: 用即期信用證支付我們可以接受。 We now take pleasure in placing the following order with you. 譯: 我們很高興地向你方訂貨如下。 在以上兩個(gè) 例子中,第一個(gè)例子由含有動(dòng)作意味的名詞 “payment” 譯為動(dòng)詞 “ 付款 ” ;在第二個(gè)例子中名詞 “pleasure” 相應(yīng)地譯成副詞 “ 高興地 ” 。 分譯法,指為了符合漢語表達(dá)習(xí)慣,將原文中的單詞、短語或者從句擴(kuò)展成若干漢語單句。例如: Unfortunately the goods you ordered can not be supplied due to heavy mitments. 譯: 很不幸,所訂貨物由于需求太多而無法供應(yīng)。 Although your price is below our level, we accept you order in view of our initial business. 譯: 雖然你方價(jià)格比我們低,但考慮到這是我們之間的第一筆交易,就接受了你方訂貨了。 在 以 上 兩 個(gè) 例 句 , 第 一 個(gè) 例 子 將 英 語 中 單 個(gè) 做 定 語 的 名 詞“Unfortunately” 擴(kuò)展翻譯成單句 “ 很不幸 ” ;第二個(gè)例子中把介詞短語 “in view of our initial business.” 譯成句子 “ 但考慮到這是我們之間的第一筆交易 ” 。再例如: We give 10% discount for cash payment. 譯為:如果用現(xiàn)金付款,我方予以九折優(yōu)惠。 在翻譯上述例句時(shí),將 “for cash payment” 譯成漢語偏正句后,構(gòu)成漢語假設(shè)關(guān)系的復(fù)句,這樣語意連貫,邏輯關(guān)系明確,與直譯對(duì)比,效果 顯 著。 結(jié) 論 跨國商務(wù)交際是商務(wù)交際的主要方式,是國際商務(wù)交際的生命線。一次措辭得體的商務(wù)交流可以幫助一個(gè)公司建構(gòu)良好的商業(yè)形象,進(jìn)而促成貿(mào)易合作,反之,則會(huì)給公司帶來消極負(fù)面的影響,使商務(wù)活動(dòng)失敗,帶來一次性經(jīng)濟(jì)損失的同時(shí)還會(huì)帶來日后商務(wù)交際成功的隱患。 商務(wù)英語信 函的準(zhǔn)確翻譯會(huì)使涉外商務(wù)活動(dòng)更加順利,從而 推動(dòng)國際商務(wù)交流與發(fā)展。在商務(wù)英語信函翻譯中,要做到忠實(shí)、通 順,譯者應(yīng)遵循準(zhǔn)確規(guī)范,功能對(duì)等的原則。商務(wù)英語信函的詞匯 特點(diǎn),語氣及句式特點(diǎn)決定了譯者在翻譯過程中應(yīng)嚴(yán)格遵循這些原 則。在翻譯過程中,必須徹底準(zhǔn)確地理解商務(wù)活動(dòng)過程中各種形式的術(shù)語、詞匯,套語及習(xí)慣表達(dá)的含義和固定譯法,努力使譯文在語言準(zhǔn)確、風(fēng)格規(guī)范方面與原文對(duì)等。 本文分別從語氣、詞匯和句式三個(gè)方面分析了商務(wù)英語信函的語言特征,商務(wù)英語信函的翻譯方法及策略,并相應(yīng)從增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)譯法、分譯法及習(xí)慣術(shù)語的 譯法五個(gè)方面研究了商務(wù)英語信函的翻譯原則和方法。 總而言之,通過對(duì)商務(wù)信函實(shí)例進(jìn)行剖析,不難發(fā)現(xiàn),要翻譯好商務(wù)英語信函,就必須重點(diǎn)抓住商務(wù)英語信函在語氣、詞匯和句式上的特點(diǎn),并在翻譯信函的過程中運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g方法,才能規(guī)范商務(wù)英語信函的翻譯,使交流順利進(jìn)行,進(jìn)而撰寫出質(zhì)量上乘的商務(wù)英語信函。 致 謝 本論文是在我的指導(dǎo)老師張?jiān)评蠋煹南ば闹笇?dǎo)下完成的。首先要感謝的是我的指導(dǎo)老師,她 認(rèn)真負(fù)責(zé)的工作態(tài)度、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)風(fēng)格,使我深有感觸。 感謝她的鼓勵(lì)和指導(dǎo),多次為我指點(diǎn)迷津,幫助我開拓論文寫作的思路, 精心點(diǎn)撥、熱忱鼓勵(lì)。本論文從選題到完成,每一步都是在指導(dǎo)老師的認(rèn)真指導(dǎo)下完成的,在此,謹(jǐn)向?qū)煴硎境绺叩木匆夂椭孕牡母兄x! 通過畢業(yè)論文的撰寫和答辯,加深了我對(duì)專業(yè)基礎(chǔ)理論的理解,拓寬了我的專業(yè)知識(shí)面,讓我受益匪淺。使我們?cè)诩磳㈦x校的最后一段時(shí)間里,能夠更多學(xué)習(xí)一些實(shí)踐應(yīng)用知識(shí),增強(qiáng)了我們實(shí)踐操作和動(dòng)手應(yīng)用能力,提高了獨(dú)立思考的能力。 感謝我的同學(xué) 在各個(gè)方面給予 我學(xué)習(xí)、生活的關(guān)心和幫助。 由于相關(guān)資料缺乏,幾次到圖書館專門為我借閱重要參考資料,使我能夠抓緊寶貴的時(shí)間,完成畢業(yè)論文的寫作。讓我不僅學(xué) 到了本次課題所涉及的新知識(shí),更讓我感覺到了同學(xué)間的友誼。 在此,謹(jǐn)對(duì)所有在畢業(yè)論文寫作中關(guān)心幫助過我的所有老師、同學(xué)表示衷心的感謝和由衷的敬意! 參考文獻(xiàn) [1] 曾亞軍 .孫玲燕 .語言分析和翻譯技巧在商務(wù)英語中的應(yīng)用 [J].2021,(16) [2] 鐘蓮英 .淺析商務(wù)英語信函的語言特點(diǎn)及其翻譯技巧 [J].網(wǎng)絡(luò)財(cái)富 .2021,(21) [3] 謝金領(lǐng) .英語商務(wù)信函的語言特點(diǎn)及其翻譯技巧 [J].青島職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào) .2021,(04) [4] 夏泳 .試論國際貿(mào)易合同的語言特點(diǎn)及翻譯技巧 [J].企業(yè)經(jīng)濟(jì) .2021,(05) [5] 熊國萍 .楊玉芹 .論商務(wù)英語信函的用詞特點(diǎn)及其翻譯技巧 [J].商場(chǎng)現(xiàn)代化 .2021,(32)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1