freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯批評(píng)的視線(xiàn)下剖析新聞翻譯文化質(zhì)量及不平等-資料下載頁(yè)

2025-09-22 03:02本頁(yè)面
  

【正文】 能正確的反映源語(yǔ)言及目的語(yǔ)特征。 需要注意的幾個(gè)方面: (1)語(yǔ)義特征因素 在翻譯中會(huì)面臨多義詞和同義詞的選擇。要在翻譯過(guò)程中避免誤譯,錯(cuò)譯,漏譯的發(fā)生,我們要仔細(xì)考察好語(yǔ)言環(huán)境,即語(yǔ)境因素,它對(duì)于語(yǔ)意及其角色的確定非常重要。其次語(yǔ)言環(huán)境既包括了微觀(guān)語(yǔ)境,和宏觀(guān)語(yǔ)境。 (2)詞匯因素 要保證新聞的準(zhǔn)確客觀(guān)性要求,對(duì)于新聞體來(lái)言,就要正確的選用符合新聞體特征的詞匯,使譯文能夠在詞匯層面上準(zhǔn)確的反映源語(yǔ)言。這也是區(qū)別與新聞體與其他文體的重要特征。 (3)語(yǔ)法因素 正確使用語(yǔ)法要素是保證新聞的嚴(yán)肅性,準(zhǔn)確性的一個(gè)衡量標(biāo)準(zhǔn)。 結(jié)語(yǔ) 本文從翻譯批評(píng)的角度探討新聞對(duì)外翻譯中遇到的文化品質(zhì)問(wèn)題及新聞形式與內(nèi)容間的不平等現(xiàn)象。它引用了典型的“中國(guó)紅”和“三個(gè)代表”的翻譯例子作說(shuō)明,只有充分的把握語(yǔ)境并采取釋義性翻譯才能最大程度保留其文化品質(zhì)。文章也指出譯者有必要采用詳略得當(dāng)?shù)牟呗?,使譯文最大限度保留其原有形式并符合新聞體規(guī)范。本文從翻譯批評(píng)的視角來(lái)審視該問(wèn)題,目的是讓譯者更清楚地認(rèn)識(shí)到新聞對(duì)外翻譯中潛在的問(wèn)題,從而為譯者的翻譯校對(duì)工作提供必要的指導(dǎo)。 第6頁(yè) 共6頁(yè)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1