【正文】
文件化的信息 總則 組織 的 環(huán) 境管理體系 應(yīng)包括 描述主要的 環(huán) 境管理體系要素和他 們 的相互作用,及 對 相關(guān)文件化的信息的引用。 本 標(biāo) 準(zhǔn)所要求的文件化的信息。 組織 所確定的 為 表明(或 刪 除“表明”用 領(lǐng)導(dǎo) 力代替?) 環(huán) 境管理體系有效性所必 須 的文件化的信息。 4. 主要條款解讀 新版標(biāo)準(zhǔn)條款 相關(guān)舊版條款 中文譯稿 NOTE The extent of documented information for a environmental management system can differ from one anization to another due to the size of anization and its type of activities, processes, products and services, the plexity of processes and their interactions, and the petence of persons. NOTE Note was moved to Annex A. The anization shall establish, implement and maintain a procedure to create, update and control the documented information associated with the environmental management system. 控制 注:一個 組織 與另一個組織 的 環(huán) 境管理體系文件化的信息的廣度可以不同,因 為 組織 的 規(guī) 模,活 動 , 過程, 產(chǎn) 品及服 務(wù) 的 類 型, 過 程和 過 程相互作用的復(fù) 雜 程度以及 人 員 的能力。 注:注的內(nèi)容被移到附錄 A。 組織應(yīng) 建立, 實 施和保持程序以便 產(chǎn) 生,更新和控制與 環(huán) 境管理體系相關(guān) 聯(lián) 的文件化的信息。 4. 主要條款解讀 新版標(biāo)準(zhǔn)條款 相關(guān)舊版條款 中文譯稿 Creating and updating When creating and updating documented information the anization shall ensure appropriate identification and description (. a title, date, author, or reference number) format (. language, software version, graphics) and media (. paper, electronic) review and approval for suitability and adequacy. 控制 產(chǎn) 生和更新 當(dāng) 產(chǎn) 生和更新文件化的信息 時 , 組織應(yīng) 保 證 恰當(dāng)?shù)? 識別 和描述(如 題 目,作者,或引用的數(shù)字) 格式(如 語 言, 軟 件版本, 圖 片)和媒介(如紙張 , 電 子媒介) 對 適用性和充分性 進(jìn) 行評審 和批準(zhǔn)。 4. 主要條款解讀 新版標(biāo)準(zhǔn)條款 相關(guān)舊版條款 中文譯稿 Control of documented information Documented information required by the environmental management system and by this International Standard shall be controlled to ensure it is available and suitable for use, where and when it is needed it is adequately protected (. from loss of confidentiality, improper use, or loss of integrity). For the control of documented information, the anization shall address the following activities, as applicable distribution, access, retrieval and use, storage and preservation, including preservation of legibility 控制 文件化信息的控制 組織環(huán) 境管理體系和本標(biāo) 準(zhǔn)所要求的文件化的信息 應(yīng) 受控以保 證 在需要的地方,需要的時 候,可 獲 得的和適宜使用 受到充分的保 護(hù) (如,避免泄密,不起當(dāng)使用或缺失)。 對 于文件化信息的控制,適用 時組織應(yīng)強(qiáng)調(diào) 以下活 動 , 分 發(fā) , 獲 取, 檢 索和使用, 儲 存和保 護(hù) ,包括易 讀性的保 護(hù) 4. 主要條款解讀 新版標(biāo)準(zhǔn)條款 相關(guān)舊版條款 中文譯稿 control of changes (. version control) retention and disposition Documented information of external origin determined by the anization to be necessary for the planning and operation of the environmental management system shall be identified as appropriate, and controlled as appropriate. NOTE Access implies a decision regarding the permission to review the documented information only, or the permission and authority to view and change the documented information, etc. NOTE Note moved to Annex A. 控制 更改的控制(如版本控制) 保留和 處 理。 對 于 環(huán) 境管理體系的策劃和運行是必要的, 組織 確定的,由外部 產(chǎn) 生的文件化的信息 應(yīng) 被恰當(dāng)?shù)?識別 和恰當(dāng)?shù)目刂啤? 注 獲 得表明 針對評審 文件化信息的 許 可的決定,或者 查 看和更改文件化信息的 許 可和授 權(quán) 等。 注 注 釋 被移到附 錄 A。 4. 主要條款解讀 新版標(biāo)準(zhǔn)條款 相關(guān)舊版條款 中文譯稿 8 Operation Operational planning and control Organization shall ensure that operations associated with its significant environmental aspects are carried out under specified conditions. The anization shall plan, implement and control the processes, assets and materials needed to meet applicable environmental requirements, to be consistent with its environmental policy and objectives and to implement the actions determined in , by establishing criteria for the processes, assets and materials 控制 8 運行 組織應(yīng) 保 證 與 組織 重要環(huán) 境因素相關(guān)的運行室在特定的情況下 實 施。 組織應(yīng) 通 過 以下方式策劃, 實 施和控制 為 符合適用的 環(huán) 境要求所需的過 程, 資產(chǎn) 和物 質(zhì) ,以便與 組織 的 環(huán) 境方 針 和目 標(biāo) 一致和 實 施 定的活 動 , 建立 過 程, 資產(chǎn) 和物 質(zhì)的準(zhǔn) 則 , 4. 主要條款解讀 新版標(biāo)準(zhǔn)條款 舊版條款 中文譯稿 implementing control of the processes, assets and materials in accordance with the criteria creating documented information to control situations where its absence could lead to deviation from the environmental policy, objectives and legal requirements and other requirements, and keeping documented information to the extent necessary to have confidence that the processes have been carried out as planned, the integrity of assets is maintained, and materials conform to requirements. The anization shall control planned changes and review the consequences of unintended changes, taking action to mitigate any adverse effects, as necessary. {Note to WG5 Experts: Using 14001:2023 parlance, 3rd bullet is ‘document’, 4th bullet is ‘record’} 運行控制 依照準(zhǔn) 則 , 實 施 過 程, 資產(chǎn)和物 質(zhì) 的控制, 產(chǎn) 生文件化的信息以便控制當(dāng)缺乏文件化的信息 時 可能導(dǎo) 致偏離 環(huán) 境方 針 ,目 標(biāo) 和法律及其他要求。 保留文件化的信息并且 這 些信息 對過 程按照策劃 實 施,資產(chǎn) 完整性得到保持,以及物 質(zhì) 符合要求 獲 得信心是必要的。 必要 時 , 組織應(yīng) 控制策劃的更改和 評審 非 預(yù) 期更改的后果,采取措施以便降低仸何反作用。 {給 WG5專 家的注 釋 :使用14001:2023用 語 ,第三著重號是“文件”,第四著重號是“ 記錄 ” }。 4. 主要條款解讀 新版標(biāo)準(zhǔn)條款 相關(guān)舊版條款 中文譯稿 Design The anization shall consider improvement opportunities and operational control in the design of new, modified facilities, equipment, systems and processes that can have a significant impact on its performance, and shall be incorporated where appropriate into the specification, design and procurement activities of the relevant project(s). 無 在 進(jìn) 行 對環(huán) 境 績 效可能有 顯 著影響的新的,更改 設(shè) 施, 設(shè)備 ,系 統(tǒng) 和過 程的 設(shè)計時 , 組織應(yīng)考 慮 改 進(jìn) 機(jī)會和運行控制并且 組織應(yīng) 在相關(guān)的項 目中,與特性, 設(shè)計和采 購 活 動結(jié) 合。 4. 主要條款解讀 新版標(biāo)準(zhǔn)條款 舊版條款 中文譯稿 Procurement The anization shall ensure that the identified significant environ