【導(dǎo)讀】閱讀下面的文字,完成后面題目。西方意象主義者從中國(guó)古詩(shī)“意象”中,尤其是從唐朝意象詩(shī)中汲取了豐富的養(yǎng)分。手稿,了解到中國(guó)古詩(shī)意象之妙。他強(qiáng)調(diào)了翻譯中意象保留的重要性。當(dāng)然,意象派并非完全受中詩(shī)的影響,日本俳句及法國(guó)。印象派也對(duì)其有所影響。中詩(shī)“意象”與龐德意象派詩(shī)人的“意象”其本質(zhì)差別無(wú)幾,即用意象組合來表達(dá)情感。意,反對(duì)空泛的抒情和議論。“呈現(xiàn)一個(gè)意象”和“短小精美的形式”是英美意象派的理論。主張和詩(shī)歌創(chuàng)作的兩大特點(diǎn),而這恰恰是中國(guó)唐詩(shī)藝術(shù)的特征。我們知道,中國(guó)古詩(shī)意象經(jīng)歷代詩(shī)人發(fā)展,已經(jīng)。形成公認(rèn)的心照不宣的傳統(tǒng)。再看英美意象派的意象傳意,以龐德的《在地鐵車站》為例。意象“臉龐”疊加在另一個(gè)意象“花瓣”之上?!皸髁帧薄俺薄吧皆隆薄扒逶场本谴黼x愁別苦的傳統(tǒng)意象,它們反復(fù)出現(xiàn)。定思想感情的遞相襲的意象累加復(fù)疊,從而提出一個(gè)新的意象。