freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

標書翻譯常用的中英對照-資料下載頁

2025-08-03 05:11本頁面
  

【正文】 terms goods that Seller has pleted and prepared for shipping within thirty (30) days after it receives the termination notice. For the rest of goods, Buyer may: 1)僅對部分貨物按照原來的合同價格和條款予以接受;或Accept only part of goods according to the original contract price and terms。 or 2)取消對所剩貨物的采購,并按雙方商定的金額向賣方支付部分完成的貨物和服務以及賣方以前已采購的材料和部件的費用。Cancel the purchase to the remained goods, and pay Seller the amount agreed by both parties for part of the goods and services pleted as well as materials and parts Seller has purchased. 2. 爭端的解決Dispute Settlement 合同實施或與合同有關的一切爭端應通過雙方協(xié)商解決。如果協(xié)商開始后60天還不能解決,爭端應提交仲裁。Both parties shall aim to settle any disputes concerning the Contract or the execution of the Contract through consultation. In case any dispute cannot be settled within 60 days after the consultation begins, it shall be brought to arbitration. 仲裁應由中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(CIETAC)按其仲裁規(guī)則和程序在北京或中國的其他地點進行。除非雙方另行同意,仲裁的官方語言應為英語。Arbitration shall be held in Beijing or some other place within China by China International Economic and Trade Arbitration Committee (CIETAC) according to its arbitration rules and procedures. Except where both sides otherwise agree, the official language for arbitration shall be English. 仲裁裁決應為最終裁決,對雙方均具有約束力。The arbitration award shall be final and has legal binding forces to both sides. 仲裁費除仲裁機關另有裁決外均應由敗訴方負擔。The cost for arbitration shall be borne by the losing party if it is not otherwise ruled by the arbitration authority. 在仲裁期間,除正在進行仲裁的部分外,本合同其它部分應繼續(xù)執(zhí)行。During arbitration, except for the parts of the Contract that is under arbitration, other parts of the Contract shall continue to rule. 3. 合同語言Contract languages 除非雙方另行同意,本合同語言為中文和英文,以中文為準。雙方交換的與合同有關的信函應用合同語言書寫。Except where both sides otherwise agree, the Contract languages shall be Chinese and English, and the Chinese version shall prevail. Correspondences between both sides concerning the Contract shall be written in the Contract languages. 4. 適用法律Applicable law 本合同應按照中華人民共和國的法律進行解釋。The Contract shall be construed according to laws of the People’s Republic of China. 上篇文章:醫(yī)院常用抗菌藥物的英文翻譯 下篇文章:電子詞匯(AF) 中文/英文橡膠詞匯縮寫列表(.. 中文/英文橡膠詞匯縮寫列表(.. 中文/英文橡膠詞匯縮寫列表(.. 中文/英文橡膠詞匯縮寫列表(.. 中文/英文橡膠詞匯縮寫列表(.. 國外出版社期刊列表 世界上所有國家名稱中英文列.. 航海及海運專業(yè)詞匯英語翻譯.. 航海及海運專業(yè)詞匯英語翻譯.. 航海及海運專業(yè)詞匯英語翻譯.. 相關文章 沒有相關文章 【返回】 關于我們免費發(fā)布網(wǎng)站聲明友情鏈接外語院校聯(lián)系方式 Copyright amp。copy。 20072009 『翻譯界』網(wǎng) 版權所有 粵ICP備09190054號
點擊復制文檔內(nèi)容
外語相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1