freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

船舶管理協(xié)議中英-非常完整-資料下載頁(yè)

2024-11-07 17:22本頁(yè)面

【導(dǎo)讀】[]委托管理協(xié)議部分。注冊(cè)辦事處地點(diǎn):。中國(guó)上海海事法院。真號(hào)碼,以寄發(fā)通知及通訊予委托人)(第20. 本協(xié)議包含第一和第二部分以及本協(xié)議隨附的附件“A”、“B”、“C”(預(yù)算). 和”D”,必須遵照當(dāng)中所載條件履行。如若當(dāng)中所載條件產(chǎn)生沖突,僅就產(chǎn)生沖突的條件而。言,第一部分及附件“A”、“B”、“C”和”D”的條文將凌駕于第二部分的條文。

  

【正文】 __USD/Person/Monthly, Petty officers________USD/Person/Monthly。 Ratings_______USD/Person/Monthly. This Vessel has been manned with ____crew members, senior officers_________crew members, ratings_____ crew members. ( it shall be implemented as per the crew manning agreement) (iii) 管理人因 上船 服務(wù)所需差旅費(fèi)、招待費(fèi),實(shí)行包干 ,標(biāo)準(zhǔn)計(jì) 美 元 /月 。 The sundry fees such as expenses for traveling entertaining required by the Managers for performing management services should be paid on a lump sum basis by the Standard ______USD/Monthly. 管理費(fèi)須于本協(xié)議周年日期進(jìn)行年審, 提議的 費(fèi)用須呈列于第 8 條第 1 款所述的年度預(yù)算 。 The management fee shall be subject to an annual review on the anniversary date of the Agreement and the proposed fee shall be presented in the annual budget referred to in subclause 管理人須提供其自置辦公室、辦公室人員、設(shè)施及文具,而毋須向 委托人 增收費(fèi)用。在不限制第 7 條的一般性的原則下,管理人就履行管理服務(wù)所 產(chǎn)生 的 船舶文件印刷品、 郵寄費(fèi)、通訊費(fèi) 等費(fèi)用 由 委托 人 承擔(dān)。 The Managers shall, at no extra cost to the Principals, provide their own office acmodation, office staff, facilities and stationery. Without limiting the generality of Clause 7 the Principals shall 8reimburse the Managers for postage and munication expenses, travelling expenses, and other out of pocket expenses properly incurred by the Managers in pursuance of the Management Services. 如 若 委托人 或管理人根據(jù)第 17 及第 18 條的規(guī)定終止委聘管理人 (除因管理人違約 外 )或如船舶丟失、出售或以其它方式處置外,根據(jù)第 8 條第 1 款應(yīng)付予管理人的 管理費(fèi) 應(yīng)繼續(xù)支付,直至終止日期起計(jì) 一 個(gè) 日 歷月為止。此外,如若管理人根據(jù)第 3 條第 1 款提供船舶的船員: In the event of the appointment of the Managers being terminated by the Owners or the Managers in accordance with the provisions of Clauses 17 and 18 other than by reason of default by the Managers, or if the Vessel is lost, sold or otherwise disposed of, the management fee payable to the Managers according to the provisions of subclause , shall continue to be payable for a further period of one calendar month as from the termination date. In addition, provided that the Managers provide Crew for the Vessel in accordance with sub clause : (i) 委托人 須于上述 一 個(gè) 日 歷月的額外期間繼續(xù)支付船員支持費(fèi)用 (船員工資) ; 管理人 應(yīng)盡力與船員協(xié)調(diào),避免發(fā)生額外的船員工資或遣散費(fèi)用;如果有遣散費(fèi)用發(fā)生,管理人應(yīng)盡量使費(fèi)用降低,委托人按實(shí)際發(fā)生的金額支付,但不大于一個(gè)月的船員支持費(fèi)用。 the Principals shall continue to pay Crew Support Costs (crew wages) during the said further period of one calendar month。 managers should endeavor to coordinate with the crew, avoid additional crew wages or severance costs。 if severance costs happened, managers should try to make costs lower, and the Principals should pay the actual amount occurred, but not more than one month39。s crew support costs. (ii) 委托人 須支付 由于船員遣返而 產(chǎn)生的遣散費(fèi), 包括交通食宿費(fèi)和代理費(fèi)等 。 管理人應(yīng)盡量使費(fèi)用降低,委托人按實(shí)際發(fā)生的金額支付。 The Principals shall pay the crew repatriation resulting severance costs, including transportation, acmodation costs and agent fees. Managers should try to keep costs lower, and the Principals should pay per actual amount occurred. 如若在本協(xié)議有效期間, 委托人 決定將船舶擱置不用 , 需至少提前一個(gè)月通知管理人 , 自擱置日起第一個(gè)月管理費(fèi)按全額 收取,之后每月按 50%收取, 并且 如果有關(guān) 擱置持續(xù)超過三個(gè)月,訂約雙方須共同 商 定 自 船舶 擱置 超過三個(gè)月 起至再次投入營(yíng)運(yùn)前一個(gè)月止 的 此 期間 ,應(yīng) 在上述基礎(chǔ)上再 適當(dāng) 扣除 管理費(fèi)。 If the Owners decide to layup the Vessel whilst this Agreement remains in force and which should be notified to the Managers at least one month in advance, and management fee should be paid in full for the first calendar month, afterwards 50% for the subsequent months, and if such layup lasts for more than three months, an appropriate reduction of the management fee for the period exceeding three months until one month before the Vessel is again put into service shall be mutually agreed between the parties. 除非另行書面議定,管理人在管理船舶過程中所取得的所有折扣及傭金均須劃歸 委托人 所有。 Unless otherwise agreed in writing all discounts and missions obtained by the Managers in the course of the management of the Vessel shall be credited to the Owners. 9. 預(yù)預(yù) 算算 及及 資資 金金 管管 理理 Budgets and Management of Funds 管理人每年須按 委托人 規(guī)定的形式,向 委托人 呈報(bào)未來十二個(gè)月的預(yù)算。本協(xié)議第一年的預(yù)算載于本文附錄 C。其后的年度預(yù)算須由管理人編制,并在本協(xié)議開始日期 (見第 2 條及第 4欄 )的周年日期 兩 個(gè)月前提交予 委托人 。 The Managers shall present to the Principals annually a budget for the following twelve months in such form as the Principals require. The budget for the first year hereof is set out in Annex C hereto. Subsequent annual budgets shall be prepared by the Managers and submitted to the Principals not less than two months before the anniversary date of the mencement of this Agreement (see Clause 2 and Box 4). 9 委托人 須于年度預(yù)算 提交 后一個(gè)月內(nèi),向管理人表明是否接納及批準(zhǔn)年度預(yù)算。如若 委托人 在此期間內(nèi) 并無作出任何上述表示,則管理人可假設(shè) 委托人 已接納建議預(yù)算。 The Principals shall indicate to the Managers their acceptance and approval of the annual budget within one month of presentation and in the absence of any such indication the Managers shall be entitled to assume that the Principals have accepted the proposed budget. 預(yù)算獲 得 同意后,管理人須編制及向 委托人 提呈船舶營(yíng)運(yùn)資金需求的估計(jì)金額,并須每月更新有關(guān)估計(jì)金額。據(jù)此,管理人須每月以書面形式向 委托人 要求下個(gè)月船舶營(yíng)運(yùn)所需的資金,包括支付 管理費(fèi)、 緊急維修費(fèi)用等任何特殊或非經(jīng)常性開支項(xiàng)目。有關(guān)資金須于 委托人 接獲管理人的書面要求起計(jì)連續(xù) 五 日內(nèi)撥予管理人 ,管理人需在船舶獨(dú)立核算賬中向委托人 說明。 Following the agreement of the budget, the Managers shall prepare and present to the Principals their estimate of the working capital requirement of the Vessel and the Managers shall each month update this estimate. Based thereon, the Managers shall each month request the Principals in writing for the funds required to run the Vessel for the ensuing month, including the payment of any occasional or extraordinary item of expenditure, such as emergency repair costs, additional insurance premiums, bunkers or provisions. Such funds shall be received by the Managers within ten running days after the receipt by the Principals of the Managers39。 written request and shall be held to the credit of the Principals in a separate bank account. 管理人須每月或于雙方共同議定的其它相隔期間, 按 委托人 規(guī)定的形式編制船舶預(yù)算與實(shí)際收支的比較。 The Managers shall produce a parison between budgeted a
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1