freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

船舶管理協(xié)議中英-非常完整-wenkub

2022-11-18 17:22:49 本頁(yè)面
 

【正文】 death, sickness, repatriation, injury, shipwreck unemployment indemnity and loss of personal effects. 管理服務(wù) 指第 3條第1至 8 款所列明的服務(wù),于第 5至 12欄顯示確認(rèn)。 Crew means the Master, officers and ratings of the numbers, rank and nationality specified in Annex B attached hereto. 船員支持費(fèi)用 指管理人就提供高效率及合乎經(jīng)濟(jì)原則的管理服務(wù)而引致的所有一般開(kāi)支,但未能清楚分?jǐn)傊凉芾砣水?dāng)時(shí)所管理的任何個(gè)別船舶。 In this Agreement save where the context otherwise requires, the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them. 委托人 指第 2 欄所指的訂約方 ,系指船舶所有人或光船承租人 。 Law of registry [ ] [ ] 4. 協(xié)議開(kāi)始執(zhí)行日期 (第 2 條 ) 船名 “ ” Day and year of mencement of Agreement() 5. 船員管理 (第 條 ) Crew Management (state yes or no as agreed) (Cl. ) 是 Yes 6. 技術(shù)管理 (第 條 ) Technical Management (state yes or no as agreed) (Cl. ) 是 Yes 7. 商業(yè)管理 (按議定填寫(xiě) “是 ”或 “否 ”)(第 條 ) Commercial Management (state yes or no as agreed) (Cl. ) 否 No 8. 保險(xiǎn) 安排 (按議定填寫(xiě) “是 ”或 “否 ”)(第 條 ) Insurance Arrangements (state yes or no as agreed) (Cl. ) 否 No 9. 會(huì)計(jì)服務(wù) (按議定填寫(xiě) “是 ”或 “否 ”)(第 條 ) Accounting Services (state yes or no as agreed) (Cl. ) 是 Yes 10. 買(mǎi)賣(mài)船舶 (按議定填寫(xiě) “是 ”或 “否 ”)(第 條 ) Sale or purchase of the Vessel (state yes or no as agreed) (Cl. ) 否 No 11. 船員伙食供應(yīng) (按議定填寫(xiě) “是 ”或 “否 ”)(第 條 ) Provisions (state yes or no as agreed) (Cl. ) 是 Yes 12. 提供燃料 (按議定填寫(xiě) “是 ”或 “否 ”)(第 條 ) Bunkering (state yes or no as agreed) (Cl. ) 否 No 13. 租賃服務(wù)期限 (如在第 7 欄填寫(xiě) “是 ” 時(shí),方須填寫(xiě) )(第 (i)條 ) Chartering Services Period (only to be filled in if yes stated in Box 7) (Cl. (i)) 否 No 14. 委托人保險(xiǎn) (填寫(xiě)選擇第 條的 (i)、 (ii)或 (iii)選項(xiàng) ) Owners39。 Insurance (state alternative (i), (ii) or (iii) of Cl. ) ( ii) ( ii) 15. 年度管理費(fèi) (填寫(xiě)年度金額 )(第 條 ) Annual Management Fee (state annual amount) (Cl. ) 美元 : USD 16. 遣散費(fèi) (填寫(xiě)金額上限 )(第 (ii)條 ) Severance Costs (state maximum amount) (Cl. (ii)) 美元: USD: 17. 協(xié)議終止日期 (第 17 條 ) Day and year of termination of Agreement (Cl. 17) 17. 法律和 法院管轄 (填寫(xiě) 法院管轄 地點(diǎn) )(第 19 條 ) Law and Arbitration(place must be stated) (Cl. 19) 中國(guó)上海海事法院 China Shanghai Maritime Court 19. 通知 (填寫(xiě)郵寄地址及電報(bào)掛號(hào)、電傳及傳真號(hào)碼,以寄發(fā)通知及通訊 予委托人 )(第 2020. 通知 (填寫(xiě)郵寄地址及電報(bào)掛號(hào)、電傳及傳真號(hào)碼,以寄發(fā)通知及通訊 予管理人 )(第 20 條 ) Notices (state postal and cable address, telex and fax number for 2 條 ) Notices (state postal and cable address, telex and fax number for serving notice and munication to Principal () 電話 /Telephone: [ ] 傳真 /Telefax: [ ] 電郵 /Email: [ ] serving notice and munication to Manager [ ] Shanghai Grand China International Vessel Management Co., Ltd. [ ] [ ]. 電話 /Telephone: [ ] 傳真 /Telefax: [ ] 電郵 /Email: [ ] 本協(xié)議包含第一和第二部分以及本協(xié)議隨附的附件 “A”(船舶詳情 )、 “B”(船員詳情 )、 “C”(預(yù)算 )和 ”D”(附加細(xì)則 ),必 須遵照當(dāng)中所載條件履行。 Owners means the party identified in Box 2 管理人 指第 3 欄所指的訂約方 ,系指船舶管理人 。在不損害前述規(guī)定的一般性的原則下,有關(guān)開(kāi)支包括候命船員薪金、高級(jí)船員和普通船員培訓(xùn)計(jì)劃、見(jiàn)習(xí)船員培訓(xùn)計(jì)劃、病假薪金、進(jìn)修假期薪金、招聘及面試成本。 Management Services means the services specified in sub clauses to as indicated affirmatively in Boxes 5 to 12. ISM 規(guī)則 指國(guó)際海事組織 (IMO)通過(guò)決議案 (18)所采納的國(guó)際船舶安全營(yíng)運(yùn)和防止污染管理規(guī)則或其后任何 有關(guān)修訂。管理人有權(quán) 隨時(shí)實(shí)施其 全權(quán)酌情 決定權(quán),進(jìn)而采取其 認(rèn) 為必要 的有關(guān)行動(dòng),以便按照有效的船舶管理實(shí)務(wù)履行本協(xié)議。s tax, social insurance, discipline and other requirements。 (iv) 確保船員的英文水平足以安全履行其職責(zé); Ensuring that the Crew shall have a mand of the English language of a sufficient standard to enable them to perform their duties safely。 Operating the Managers39。 (iv) 管理人 一旦 認(rèn)為必要時(shí),委聘驗(yàn)船師及技術(shù)顧問(wèn); Appointment of surveyors and technical consultants as the Managers may consider from time to time to be necessary。 instructions which include, but are not limited to, seeking and negotiating employment for the Vessel and the conclusion (including the execution thereof) of charter parties or other contracts relating to the employment of the Vessel. If such a contract exceeds the period stated in Box 13, consent thereto in writing shall first be obtained from the Owners。 (v) 委聘代理人; Appointing agents。 The Managers shall arrange insurances in accordance with Clause 6, on such terms and conditions as the Owners shall have instructed or agreed, in particular regarding conditions, insured values, deductibles and franchises. 會(huì)計(jì)服務(wù) (僅在第9欄顯示議定的情況下方適用 ) Accounting Services (only applicable if agreed according to Box 9) 管理人須: The Managers shall: (i) 制訂符合 委托人 要求的會(huì)計(jì)制度,并提供定期會(huì)計(jì)服務(wù)、提交定期報(bào)告及記錄, Establish an accounting system which meets the requirements of the Owners and provide regular accounting services, supply regular reports and records。 instructions, supervise the sale or purchase of the Vessel, including the performance of any sale or purchase agreement, but not negotiation of the same. 伙食供應(yīng) (僅在第11欄顯示議定的情況下方適用 ) Provisions (only applicable if agreed according to Box 11) 管理人須安排供應(yīng)在船船員伙食。 Obligations 管理人承諾將竭盡全力,按照有效的船舶管理實(shí)務(wù),作為 委托人 代理人代表 委托人 提供議定的管理服務(wù),以及保障及提升 委托人 在有關(guān)提供本協(xié)議項(xiàng)下服務(wù)的一切事宜方面的權(quán)益。 Where the Managers are providing Technical Management in accordance with sub clause , they shall procure that the requirements of the law of the flag of the Vessel are satisfied and they shall in particular be deemed to be the Company as defined by the ISM Code, assuming the responsibility for the operation of the Vessel and taking over the duties and respo
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1