【正文】
lose such Intellectual Property. 為避免產(chǎn)生疑問,任一協(xié)議方,在不依賴對方提供的保密信息的條件下,開發(fā)取得的任何知識產(chǎn)權(quán)應(yīng)該屬該開發(fā)方所有,同時,本條規(guī)定不應(yīng)該影響該協(xié)議方披露其自行開發(fā)的知識產(chǎn)權(quán)的權(quán)利。 從對方獲得的,并且獲得信息的一方應(yīng)該能夠判斷出屬于保密的其他信息、明確標明保密的信息以及自獲得之日起三十日內(nèi)另行書面聲明屬于保密的信息(以下簡稱保密信息)。任何一方開發(fā)形成的知識產(chǎn)權(quán)歸該方所有,該方有權(quán)透露該等知識產(chǎn)權(quán),但該等知識產(chǎn)權(quán)的開發(fā)不得使用或依賴對方的保密信息。 Nondisclosure 不披露 保密條款 Each party shall: 協(xié)議各方應(yīng)該: 雙方應(yīng): not disclose any such Confidential Information to any person other than any of its directors, employees, authorised agents or independent contractors who needs to know such information in order to discharge his or her duties。 不向任何人披露任何以上所述的保密信息,但其董事、雇員、經(jīng)授權(quán)的代理人或者需要取得該保密信息以履行其義務(wù)的獨立的締約方除外; 只能向為了履行職責(zé)而需要知曉保密信息的董事、雇員、授權(quán)代理人、獨立承包商透露保密信息; not use any such Confidential Information other than for the purpose of implementing its obligations under this Agreement in full。 and 除了為了履行其在本協(xié)議項下的義務(wù)的目的外,不使用任何的保密信息;以及 只能為了履行其在本協(xié)議項下義務(wù)而使用保密信息;并 procure that any person to whom Confidential Information is disclosed by it plies with the restrictions contained in this clause as if such person were a party to this Agreement. 取得某人持有的保密信息,如果該保密信息是本協(xié)議的協(xié)議方之一按照本條規(guī)定的有關(guān)限制進行披露的保密信息。 確保任何從自己處知曉保密信息的人接受并遵守本協(xié)議的保密條款。 Exceptions 例外 例外情況 Notwithstanding the other provisions of this clause, either party may disclose any such Confidential Information: 盡管在本條中另有不同規(guī)定,但任一協(xié)議方在以下情況下可以披露保密信息。 盡管本條另有約定,雙方可以透露保密信息: if and to the extent required by law or for the purpose of any judicial proceedings。 如果以及在法律所要求的限度內(nèi)或者出于任何司法程序的原因進行披露; 如果法律要求透露或者按照司法程序應(yīng)該透露,但不得超出法律或者司法程序的要求; if and to the extent required by any securities exchange or regulatory or governmental body to which that party is subject or submits wherever situated whether or not the requirement for information has the force of law。 如果以及在任何證券交易委員會或者調(diào)整機關(guān)或政府部門所要求的限度內(nèi),不管該取得保密信息的要求是否具有法律上的執(zhí)行力,協(xié)議方需要提供保密信息; 如果任何地區(qū)的證券交易機構(gòu)、主管機關(guān)、政府部門要求透露,無論其要求是否具有法律效力,但不得超出該等機構(gòu)、機關(guān)、部門的要求; if and to the extent required under this Agreement。 如果以及在本協(xié)議所要求的限度內(nèi)披露; 如果根據(jù)本協(xié)議應(yīng)該透露,但不得超出本協(xié)議的要求; to its professional advisors, auditors and bankers。 向其專業(yè)顧問、審計人員和銀行披露; 向其專業(yè)顧問、審計人員和開戶銀行透露; if and to the extent the information has e into the public domain through no fault of that party。 or 該協(xié)議方?jīng)]有違約的情況下,如果以及在該信息已經(jīng)進入公共領(lǐng)域;或者; 如果非因其過錯,公眾已經(jīng)知曉保密信息,但不得超出公眾已經(jīng)知曉的范圍; if and to the extent the other party has given prior written consent to the disclosure, such consent not to be unreasonably withheld or delayed. 如果以及另一協(xié)議方已經(jīng)就披露作出了書面同意,另一協(xié)議方不得不合理地拒絕同意或者拖延發(fā)出同意。 如果對方事先書面同意(對方不得無理拒絕或者拖延)其透露保密信息,但不得超出對方允許的范圍。 Any information to be disclosed pursuant to subclauses , or shall be disclosed only after consultation with the other party. ,。 、。 Notwithstanding the confidentiality provisions above, within 30 days of the signing of this Agreement the Parties will agree upon a public announcement to be issued by both Parties and thereafter either Party may freely refer to the existence of the relationship between the Parties in its publicity material. 盡管前述有保密的規(guī)定,在本協(xié)議簽署后的三十日內(nèi),協(xié)議雙方將同意由協(xié)議雙方共同作出一份公開的的聲明,作出聲明后,任何一協(xié)議方即可以在其公開的資料中援引其與另一協(xié)議方的關(guān)系。 盡管有上述保密條款約定,自本協(xié)議簽訂之日起三十日內(nèi),雙方應(yīng)同意共同發(fā)表公開聲明,此后,雙方均可在其廣告材料中明確雙方的關(guān)系。 8. Company’ Indemnities 8. 公司的賠償 8. 公司的賠償辦法 Subject to clause below, Company agrees to indemnify the Marketing Partner, including its employees, officers and directors, against any damages and costs which are finally awarded against it by a court of petent jurisdiction or any settlement sum which is approved by Company (together with, in each case, any costs properly incurred by Marketing Partner in connection with such proceedings or settlement) as a result of any claim by any third party that the use by the Marketing Partner of the Company Products in accordance with the terms of this Agreement infringes the Intellectual Property Rights of that third party. ,如果由于市場伙伴根據(jù)本協(xié)議的條款使用公司產(chǎn)品公司時侵犯了第三方的知識產(chǎn)權(quán),使得第三方向市場伙伴提出任何的權(quán)利請求,那么公司同意賠償市場伙伴(包括其雇員、工作人員和董事)任何由有權(quán)管轄的法院裁決由市場伙伴承擔(dān)的賠償金和費用,或者任何公司同意的解決費(包括,在各種情況下,市場伙伴因為上述程序或者解決辦法合理發(fā)生的任何費用)。 ,如果由于營銷伙伴根據(jù)本協(xié)議使用公司產(chǎn)品侵犯了第三方的知識產(chǎn)權(quán)并被第三方索賠,則公司同意賠償營銷伙伴(包括其雇員、高層管理人員和董事)有管轄權(quán)的法院判令其承擔(dān)的損害賠償費用或者經(jīng)公司認可雙方達成的和解賠償金額(包括營銷伙伴在每個案件中因訴訟或與第三方和解而發(fā)生的合理費用)。 The indemnities given by Company in clause shall only apply if: : : Company has sole conduct of such proceedings at its own cost。 ,并由公司自擔(dān)費用; 與訴訟相關(guān)事宜均由公司決定,相應(yīng)費用均由公司負擔(dān); the Marketing Partner makes no admission as to the liability and does not agree to any settlement or promise of any action without the prior written consent of Company。 and 在取得公司的書面同意之前,市場伙伴不承認有關(guān)的責(zé)任以及不同意任何解決方案或者向任何行為妥協(xié);以及; 未經(jīng)公司事先書面同意,營銷伙伴不得承認其負有責(zé)任,不得與第三方達成和解或者做出讓步;并且 the Marketing Partner gives Company all reasonable assistance in respect of any such proceedings and Company shall indemnify the Marketing Partner in respect of all costs reasonably incurred by the Marketing Partner in providing such assistance. 在上述的任何程序中,市場伙伴向公司提供了所有的合理幫助,公司應(yīng)該賠償市場伙伴所有因為提供幫助而發(fā)生的合理費用。 營銷伙伴盡其可能協(xié)助公司進行訴訟,公司應(yīng)補償營銷伙伴因此發(fā)生的合理費用。 Procurement of License by Company 由公司取得許可證 公司取得許可證 Without derogating from the provisions of clause above, when notified of an action or motion or potential action or motion that seeks to restrict the exercise of any of the rights granted herein, Company may at its sole option, (a) obtain the right for the Marketing Partner to continue using the Company Products in accordance with this Agreement, or (b) substitute other noninfringing products or software with equivalent functional capabilities, or (c) modify the products or software while retaining equivalent functional capabilities, so that the relevant Company Product(s) no longer infringes. ,當公司收到有關(guān)限制所許可權(quán)利的起訴或請求或可能的起訴或請求時,公司是唯一的權(quán)利人,選擇(A)為市場伙伴取得繼續(xù)根據(jù)本協(xié)議使用公司產(chǎn)品的權(quán)利;或者(B)以其他具有同等功能但沒有侵權(quán)的產(chǎn)品或軟件替代,或者(C)在保持原有功能的情況下對產(chǎn)品或者軟件進行修改,使有關(guān)的公司產(chǎn)品不再侵權(quán)。 為了避免CSP產(chǎn)品繼續(xù)侵權(quán),當?shù)弥寻l(fā)生或可能發(fā)生旨在限制公司行使其在本協(xié)議項下權(quán)利的訴訟或申請時,公司即有權(quán)自行決