【文章內(nèi)容簡介】
ing, promotional or selling materials, statements or other information in relation to Company and/or the Company Products except those supplied or approved in advance by Company nor engage in any conduct which in the opinion of Company is prejudicial to its business or the marketing and/or reputation of Company and the Company Products generally 市場伙伴將不會使用任何廣告、促銷或者銷售材料、說明或者其他與公司以及/或者公司產(chǎn)品有關(guān)的信息,由公司事先提供或者批準的除外,也不會從事任何公司認為將對公司,包括公司產(chǎn)品,的業(yè)務(wù)、銷售以及/或者聲譽造成普遍的不利影響的行為。 營銷伙伴只能使用公司提供或事先批準的廣告、促銷或者銷售材料、說明或其他與公司和/或公司產(chǎn)品有關(guān)的信息;營銷伙伴不得從事公司認為總體上不利于公司業(yè)務(wù)、產(chǎn)品營銷和/或公司企業(yè)聲譽的行為。 Upon the grant of Company License to a Marketing Partner Customer, the Marketing Partner will enter into an annually renewable service level agreement with that Operator for support and maintenance of the Company Product by the Marketing Partner on terms no less beneficial to the Operator than those set out in the Marketing Partner39。s Service Level Agreement (see Schedule 4). The Marketing Partner will report to Company on the entry into such a Service Level Agreement within 7 days and will provide a certificate or official document signed by the Marketing Partner and the Operator confirming the fees payable by the Operator to the Marketing Partner under that Service Level Agreement. 在向一個市場伙伴客戶授予公司許可證時,市場伙伴將與該運營商簽訂一個按年度續(xù)展的服務(wù)標準協(xié)議,其中的條款不應(yīng)該低于市場伙伴的服務(wù)標準協(xié)議(見附件四)中規(guī)定的條件,由市場伙伴對公司產(chǎn)品進行支持和維護。市場伙伴將在進入一個這樣的服務(wù)標準協(xié)議的七日內(nèi)向公司報告并向公司提供一份由市場伙伴和運營商簽署的證書或者官方文件,以確認運營商根據(jù)服務(wù)標準協(xié)議向市場伙伴支付的費用。 一經(jīng)公司給予公司許可,營銷伙伴就應(yīng)與運營商簽訂服務(wù)標準協(xié)議并按年續(xù)展,營銷伙伴據(jù)此向運營商提供公司產(chǎn)品支持與維護服務(wù),該協(xié)議條款見附件四營銷伙伴服務(wù)標準協(xié)議。營銷伙伴應(yīng)在簽訂該等服務(wù)標準協(xié)議七日內(nèi)向公司報告并向其提供由營銷伙伴和運營商簽發(fā)的證明文件或政府公文,確認在該等服務(wù)標準協(xié)議項下運營商應(yīng)向營銷伙伴支付的費用金額。 The Marketing Partner will use its best endeavors to collect payment of the Company License Fees. In the event that Company has to resort to judicial or other proceedings to recover the Company License Fees, the Marketing Partner will assist and cooperate with Company in so doing. 市場伙伴將盡其最大的努力,收取向公司支付的許可使用費。在公司必須尋求司法或者其他程序才能獲得公司許可使用費時,市場伙伴將在該司法或其他程序中為公司提供協(xié)助或者配合公司的行動。 營銷伙伴應(yīng)盡最大努力收訖公司許可。如公司須通過司法途徑或者其他程序索取公司許可費,則營銷伙伴應(yīng)予以協(xié)助及配合。 The Marketing Partner will ensure pliance with all local legislation in the Territory as regards remittance to the relevant authority of local sales taxes, if any, applicable to the Company License Fees. 市場伙伴保證,在區(qū)域內(nèi),其將遵守當?shù)厮械姆?,或者如果有關(guān)規(guī)定適用于公司許可使用費,則在向有關(guān)的機關(guān)匯款時,支付當?shù)氐匿N售稅。 營銷伙伴應(yīng)確保遵守區(qū)域內(nèi)所有關(guān)于向有權(quán)機關(guān)繳納適用于公司許可費(如果有的話)的營業(yè)稅的法律法規(guī)。 5. Responsibilities of Company 5. 公司的責(zé)任 5. 公司的職責(zé) Company will deal expeditiously with all orders submitted to it by the Marketing Partner. Company is not bound to accept an order submitted by the Marketing Partner. Company will report to the Marketing Partner on the grant of a Company License to a Marketing Partner Customer within 7 days. 公司將迅速處理所有由市場伙伴提交的訂單。公司沒有接受市場伙伴提交的訂單的義務(wù)。公司將在向市場伙伴客戶授予一個公司許可證后的七日內(nèi)向市場伙伴報告。 公司應(yīng)盡快處理營銷伙伴提交的訂單,但公司并不負有接受該等訂單的義務(wù)。公司應(yīng)在七天內(nèi)就是否給予營銷伙伴客戶公司許可向營銷伙伴做出答復(fù)。 Following the grant of a Company License to a Marketing Partner Customer, Company will provide the Company Support Services to the Marketing Partner with reasonable care and skill for such time as there is a Marketing Partner Service Level Agreement in force to a licensed Operator. 在向市場伙伴客戶頒發(fā)公司許可證后,公司將向市場伙伴提供公司支持服務(wù),由于與被許可的運營商簽訂的市場伙伴服務(wù)標準協(xié)議是有效的,提供服務(wù)的期間內(nèi),公司需要施以合理的注意和技能。 營銷伙伴客戶得到公司許可后,公司應(yīng)向營銷伙伴提供公司支持服務(wù)并履行合理注意義務(wù)直至營銷伙伴服務(wù)標準協(xié)議對運營商不再有效。 Company reserves the right to discontinue all or any of the Company Products or services at any time on six months39。 notice to the Marketing Partner. Company reserves the right to change any of the names of the Company Products on written notice to the Marketing Partner. 公司保留隨時中斷所有或者任何公司產(chǎn)品或服務(wù)的權(quán)利,只要向市場伙伴發(fā)出六個月的通知。公司保留在向市場伙伴發(fā)出書面通知后,改變?nèi)魏喂井a(chǎn)品名稱的權(quán)利。 經(jīng)提前六個月通知,公司有權(quán)隨時終止所有或任何公司產(chǎn)品或者服務(wù)。經(jīng)向營銷伙伴提前書面通知,公司有權(quán)改變公司產(chǎn)品名稱。 Once per calendar year during normal business hours Company may, at its own cost and through an English independent chartered accountant acceptable to the Marketing Partner, audit the financial records of the Marketing Partner, which may, under recognized accounting practices, contain information to confirm that the Marketing Partner has paid all fees due to Company in accordance with this Agreement. In advance of undertaking the audit, the independent chartered accountant concerned shall first enter into a nondisclosure agreement with the Marketing Partner to protect the confidentiality of the Marketing Partner39。s business data and records. The chartered accountant and Company shall provide to the Marketing Partner a written report of the audit confirming payment pliance by the Marketing Partner, or indicating the amount by which the Marketing Partner has underpaid or overpaid such fees. The party owed the amount of over or underpayment may invoice the other for such amount. The party owing the amount invoiced shall be responsible to pay the other party the amount of such invoice within 21 days of the date of such invoice. 在正常的業(yè)務(wù)時間中的每一公歷年,公司可以自擔(dān)費用以及通過一名市場伙伴接受的英國獨立聯(lián)會會計師,對市場伙伴的財務(wù)記錄進行審計,根據(jù)被認可的會計慣例,這將包括確認市場伙伴已經(jīng)根據(jù)本協(xié)議向公司支付所有到期費用的信息。在進行審計之前,有關(guān)的獨立聯(lián)會會計師應(yīng)該首先與市場伙伴簽訂一份不披露協(xié)議,以保護市場伙伴的業(yè)務(wù)數(shù)據(jù)和記錄的保密性。獨立聯(lián)會會計師和公司應(yīng)該向市場伙伴提供一份書面的審計報告,確認市場伙伴遵從了有關(guān)的支付規(guī)定,或者指明市場伙伴仍未支付的數(shù)額或超額支付的數(shù)額。持有差額或超額支付部分的一方,可以就該數(shù)額向另一方開具發(fā)票。收到發(fā)票的一方應(yīng)該負責(zé)在發(fā)票開具后的二十一日內(nèi)向?qū)Ψ街Ц栋l(fā)票上寫明的數(shù)額。 營銷伙伴應(yīng)按照公認會計準則制作其對公司的應(yīng)付費用帳簿,公司可以聘請營銷伙伴認可的英國注冊會計師每公歷年審計一次該等帳簿以確認營銷伙伴是否已根據(jù)本協(xié)議向公司支付了所有應(yīng)付費用。審計應(yīng)在營銷伙伴的營業(yè)時間內(nèi)進行,其費用由公司承擔(dān)。審計之前,該等會計師應(yīng)與營銷伙伴簽訂保密協(xié)議,以保護營銷伙伴的商業(yè)秘密。該等會計師和公司應(yīng)向營銷伙伴提供書面審計報告,或者確認營銷伙伴遵守了付款約定,或者指明營銷伙伴應(yīng)付未付和超額支付的費用金額。欠付一方或多收一方應(yīng)向?qū)Ψ介_具相應(yīng)金額的發(fā)票并自發(fā)票所載日期之日起二十一日內(nèi)向?qū)Ψ街Ц对摰劝l(fā)票金額。 6. Fees, Invoicing and Payment 6. 費用,計價和支付 6. 費用、發(fā)票和支付 Payment to 公司 of 公司 License Fees 向公司支付公司許可證費 向公司支付公司許可費 Upon the grant by Company of a Company License to a Marketing Partner Customer, the Marketing Partner will invoice the Licensed Marketing Partner Customer for the relevant Company License Fees and will copy such invoice to Company and Company will invoice the Marketing Partner for seventy per cent (70%) of the Company License Fees, being