freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

第一滴血firstblood(1982)中英文對(duì)照字幕文檔格式看電影學(xué)英語(yǔ)-資料下載頁(yè)

2024-11-06 00:36本頁(yè)面

【導(dǎo)讀】你能告訴我貝瑞是否住這里?他是我的好朋友He'safriendofmine,你可以看出是他的筆跡There.Asyoucansee,that'sDelmar'swriting,口袋亂七八糟的Thisjunkinmypocket,這是我,這是丹波,還有維斯伍That'sme,That'sDanforth,andWestmore,早安,你們好嗎?安笛,你好,威爾Andy!你來(lái)這里拜訪什么人嗎?這附近有地方可以讓我吃東西?你為何逼人太甚,我沒(méi)招惹你Isaid,whyareyoupushingme?而且你不會(huì)喜歡這里Besides,youwouldn'tlikeithere,這是平靜的小鎮(zhèn)Thisis,thisisaquiet,littletown,事實(shí)上可以說(shuō)是乏味Infact,youmightsayit'sboring,波特蘭,一直向前就到了Portland,straightahead,就不會(huì)惹這么多麻煩Youwouldn'tgethassledsomuch,祝你有愉快的一天Youhaveaniceday,hmm?我在跟你說(shuō)話,可惡Hey,I'mtalkingtoyou,goddamn.身分證件給我看LetmeseesomeID,Damnit!好,你被逮捕了You'reunderarrest,Youhearme?你要怎么作自己決定,現(xiàn)在!

  

【正文】 ing Rambo out clean, follow me. Dang, 州警呼叫藍(lán)堡 ,請(qǐng)反應(yīng) State Police calling John Rambo. Acknowledge. 州警呼叫藍(lán)堡 ,請(qǐng)回答 State Police calling John Rambo. Come in, please. Acknowledge. 若你在聽(tīng) ,以下是你的處境 If you39。re listening, Rambo, here is your situation. 你被包圍 ,可能出路都被封鎖 You are surrounded. 每條公路道路 ,防火道 Every possible exit has been blocked, 藍(lán)堡 ,請(qǐng)回答 Every highway, every road, every firebreak, 你的服役表現(xiàn)會(huì)被列入考慮 You have our word that your services to your country, ., 你會(huì)接受公平對(duì)待 will be taken into consideration, 只要回答 ,我們可以解決一切 and you will receive fair treatment, 有結(jié)果嗎 ? Just respond, We can work everything out. Dver. Anything? 他拿走我的一位副警長(zhǎng)的無(wú)線電 He took a radio off of one of my deputies, 他一定在聽(tīng) Then he has to be listening. 若我是他我會(huì)收聽(tīng)一些情報(bào) If I was in his position, I39。d try to pick up information, 聽(tīng)別人交談 ,他當(dāng)然在聽(tīng) Maybe catch some cross talk, Df course he39。s listening. 但他不會(huì)打破沉默 But he39。s not gonna break radio silence, 他不會(huì)跟我們通話也許會(huì)跟你 No, Not for us, 他是你的部下 ,不是嗎 ? But he might do it for you, Colonel He39。s your boy, isn39。t he? 也許你能說(shuō)服他投降好救我們命 Maybe you can talk him into, ., 我可以試試 sparing all our lives by giving himself up, 若你不介意為我們?cè)O(shè)計(jì)他 I can try. 我們可用無(wú)線電查到他的位置 At least, we39。ll get a radio fix on his position, if you don39。t mind setting him up for us, 為你們?cè)O(shè)計(jì)他 ? 那就像把鳥(niǎo)帶到貓面前 Setting him up for you? It 39。s like bringing the pigeons 13 to the cat, Son of a bitch, 謝謝你帶人來(lái) ,隨時(shí)候教 Hey, Don, thanks for bringing your people out. 把雜志拿開(kāi) ,也許機(jī)會(huì)只有一次 Any time, Will, Bobby, put the magazine away, Pay attention. We may only get one crack at this, 連長(zhǎng)呼叫烏鴉 !烏鴉請(qǐng)回答 ! Covey Leader calling Raven. Come on, Raven. 連長(zhǎng)呼叫烏鴉 ! Covey Leader calling Raven. 連長(zhǎng)呼叫烏鴉 !跟我說(shuō)話 ,強(qiáng)尼 Covey Leader to Raven. Talk to me, Johnny. 連長(zhǎng)點(diǎn)名 ,藍(lán)堡 ,麥斯納歐太加 Covey Leader to identify Baker Team, Rambo, Messner, 卡拉達(dá)喬根森丹佛貝瑞克瑞奧爾 請(qǐng)回答 我是催普蔓上校 Ortega, Coletta, Jensen, Danforth, Barry, Krackauer, Confirm, This is Col. Trautman. 跟我說(shuō)話 ,強(qiáng)尼 ! Talk to me, Johnny. 他們?nèi)懒?,長(zhǎng)官 They39。re all gone, sir. 是他 !追蹤下去 It39。s him. Get on it. 你沒(méi)事吧 ? Rambo, are you all right? Over. 本小隊(duì)全陣亡了 Baker Team, they39。re all dead, sir, 貝瑞沒(méi)死 ,他生還了 Not Delmar Barry. He made it. 他也死了 ,怎么死了 Barry39。s gone too, sir. How? 他在越南就死了 ,他全不知情 Got himself killed in Nam, Didrt even know it, 癌癥使他剩下皮包骨 Cancer ate him down to the bone, 抱歉 ,我不知道 I39。m sorry, I didn39。t know. 我是僅剩的 I39。m the last one, sir, 聽(tīng)到你的聲音真好 ,好久不見(jiàn) It39。s good to hear your voice, Johnny. It39。s been a long time. 你在此造成一些破壞 Look, John, you39。ve done some damage here, 他們不系望再有麻煩 That39。s it. Northwest. But they don39。t want any more trouble, 他在西北方 He39。s northwest. 所以我才來(lái) That39。s why I39。ve e, 我要去你那邊帶你離開(kāi) I39。m gonna e in there and fly you the hell out. 只有你和我 ,我們一起解決這事 Just you and me. We39。ll work this thing out together. 夠公平了 Is that fair enough? 你從那里來(lái) ?布萊登堡 Where39。d you e from, sir? Bragg. 我試圖找你但他們不知去那找你 I tried to reach you, but the guys at Bragg never knew where to find you, 最近我很少待在布萊登堡 I haven39。t been spending much time there lately. 他們把我調(diào)到華府坐辦公桌 They39。ve got me down in . I39。m shining a seat with my ass. 但愿我現(xiàn)在回到布萊登堡 I wish I was back at Bragg now, 你出來(lái)后我們?cè)僬勥@事我辦不到 We39。ll talk about that when you e in, I can39。t do that, sir. 我們不能讓你亡命山中 殺死友善百姓 百姓沒(méi)有友善的 我是你的朋友 越戰(zhàn)時(shí)我和你生死與共肝膽相照 我掩護(hù)你不止一次 Well, look, John, we can39。t have you runnir around wastir friendly civilians. There are no friendly civilians. I39。m your friend, Johnny. I was there with you knee deep in all that blood and guts. I covered your ass more than once. 我今生都要把你從麻煩中救出 Seems like bailir you out of trouble is gettir to be a lifetime job for me. 14 沒(méi)有那個(gè)霸王警長(zhǎng)也就沒(méi)有麻煩 There wouldn39。t be no trouble except for that king shit cop. 我只想要吃一餐 All I wanted was something to eat, 他卻一再逼我 but the man kept pushing, sir. 你也逼人太甚 You did some pushing of your own, John, 是他們逼我流第一滴血不是我 They drew first blood, not me. 讓我去帶你離開(kāi)那里 Look, Johnny, let me e in and get you the hell out of there. 是他們逼我流第一滴血 They drew first blood. 你仍然聽(tīng)得見(jiàn)我嗎 ? Rambo, are you still reading me? 請(qǐng)回答 !連長(zhǎng)呼叫烏鴉 Covey Leader to Raven, 他完了 ! Rambo, acknowledge. He39。s all finished, Colonel 我們找出他的位置 We39。ve got a real good fix on him, though. 天一亮我就帶所有人上那山脈 Come first light, I39。m gonna put every man I got up on that ridge, 然后我以我的方法抓他 Then we39。ll get him my way, 我要你橫越這座山設(shè)下前哨線 All right, look down. I want you to stretch the skirmish line, ., 該死 !該死 ! right across this ridge. Goddamn it, Goddamn it. Come on. Let39。s go. Over here, 快 !快走 ! Come on! Move it! Let39。s go, 這小子有槍嗎 ? Hey, this guy got a gun? 小心腳步 Watch your step, 那是什么 ? What was that? What was that? Which way did he go? Toss it across. Toss it, 爸爸 ... Pa! Pa! Pa! 那個(gè)人 ,什么事 ?在那邊 There39。s a guy over there! What happened, son? 我看到他了在那邊 ,我去抓他 I see him! Dver there! I39。 II get him! 別開(kāi)槍 ,冷靜 Don39。t shoot! Cool down! 這邊 !我們走 This way! Let39。s go! 他在那邊 ,快 There he is! Come on! Whoo! 我們打中他了 Now we got him! 我知道他在那里 ,仔細(xì)聽(tīng)好 Yes, Yes, I know exactly where it is. Listen to me very carefully, 用你所有的人包圍那里但別進(jìn)去 Surround the area with every man you39。ve got, but don39。t move in. 我沒(méi)到之前 ,什么也別作 I repeat, don39。t move in, In fact, don39。t do anything 39。til I get there, 別開(kāi)槍我不要死的我要活的 And no shooting. I don39。t want him dead. I want him alive. 他沒(méi)死 Get down! 繼續(xù)開(kāi)槍 ! Keep firir! 快 !開(kāi)槍 ! Come on, guys, Shoot! 快點(diǎn) Come on! 你們真了不起 ,史提夫 ,有 ! Oh, you guys are great, 我要你和布魯抄到礦坑前面 All right, Steve? Yo? 去你的 ,我才不去 ,門都沒(méi)有 I want you and Bruce, head around these trees, go to the front of that mine, Screw that, Clinton, I ain39。t goir up there, No way, 雷門 ,什么 ? Raymond? What? 15 我要你進(jìn) 礦坑 ,我才不 I want you to go into that mine. Dh, not me, 這話什么意思 ? What do you mean, 39。 not me 39。? Look, I do this part time, 這是我的兼差 ,我不是來(lái)送命的 他可能正在里面等我們 你有什么毛病 I didn39。t e to get killed. He39。s probably in there just waitir for us. What39。s wrong with you, Clinton? 藍(lán)堡 ,我是摩根中尉國(guó)民軍連長(zhǎng) All right, Rambo? This is Lieutenant Clinton Men, National Guar
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1