【正文】
1 第一滴血 你能告訴我貝瑞是否住這里 ? Excuse me, Can you tell me, is this where Delmar Barry lives? 他不在 He isn39。t here. 進(jìn)屋內(nèi)去 Go on inside, baby, 他是我的好朋友 He39。s a friend of mine, 事實(shí)上 ,他寫(xiě)下這個(gè)地址 ,這里 As a matter of fact, he wrote this address down, Right here. 你可以看出是他的筆跡 There. As you can see, that39。s Delmar39。s writing, 這地方真難找 I sure had a hard time finding this place, 是他的筆跡 ,我說(shuō)過(guò)他是我朋友 That39。s his writing. Like I said, he39。s a friend, 我叫藍(lán)堡越戰(zhàn)時(shí)我們服役同部隊(duì) My name is John Rambo, We served on the same team together in Nam. 我不知他是否提過(guò)我 I don39。t know if he ever talked about me, 我有一張照片 我們的合照 I39。ve got a picture of us together, . 在某個(gè)地方 ... Somewhere, 口袋亂七八糟的 This junk in my pocket, 在這里 Here it is, Here it is, 這是我 ,這是丹波 ,還有維斯伍 That39。s me, That39。s Danforth, and Westmore, 朗森 ,歐太加 ,貝瑞站在后排 Bronson, Drtega, and there39。s Delmar right in the back, 他個(gè)子大 ,否則無(wú)法全拍進(jìn)去 他離開(kāi)了 We had to put him in the back 39。cause he39。s so big. If we didn39。t, he39。d take up the whole picture, Look how big he is. Delmar39。s gone. 他何時(shí)回來(lái) ?他死了 Oh, What time will he be back? He died, 什么 ? What? 去年夏天死了 He died last summer. 怎么死的 ? Died. How? 死于癌癥 ,在越南染上的 Cancer, Brought it back from Nam. 他們到處潑的化學(xué)戰(zhàn)劑 All that orange stuff they spreaded around. 使他成為皮包骨 Cut him down to nothing, 2 我可以把他從床單上抱起 I could lift him off the sheet, 我很難過(guò) I39。m very sorry, 早安 ,你們好嗎 ?很好 ,謝謝 Morning, Annie, How you doing, girls? 今早還好吧 ? Great, Thanks, You all right this morning? 安笛 ,你好 ,威爾 Andy! Howdy, Will. 你來(lái)這里拜訪(fǎng)什么人嗎 ? You, uh, you visiting somebody around here? 沒(méi)有 No. 看你夾克上繡的國(guó)旗和你的德行 You know, wearing that flag on that jacket, looking the way you do, 你是 來(lái)這里找麻煩的 ,朋友 you39。re asking for trouble around here, friend, 北上還是南下 ? 北上 Headed north or south? North. 上車(chē) ,我一定讓你走對(duì)方向 Ah, jump in, I39。ll make sure you39。re heading the right direction, hmm? 你要去那里 ?波特蘭 Where you headed? Portland. 那是在南邊 ,你剛才說(shuō)要北上 Portland is south. You said you were headed north, 這附近有地方可以讓我吃東西 ? You got someplace I can eat around here? 公路上三十里外有家餐館 There39。s a diner about 30 miles up the highway. 我在此地吃東西犯什么法嗎 ? Is there any law against me getting something here? 有 ,犯著我 Yeah, Me. 你為何逼人太甚 ? Why are you pushing me? 你說(shuō)什么 ? What did you say? 你為何逼人太甚 ,我沒(méi)招惹你 I said, why are you pushing me? I haven39。t done anything to you. 首先這里輪不到你發(fā)問(wèn) ,是我問(wèn) You don39。t ask the questions around here, I do. You understand? 明白嗎 ?第二 Secondly, 本鎮(zhèn)不要你這種家伙流浪漢 we don39。t want guys like you in this town, Drifters. 因?yàn)槲覀冩?zhèn)上有很多你的同類(lèi) First thing you know, we got a whole bunch of guys like you in this town. That39。s why. 而且你不會(huì)喜歡這里 Besides, you wouldn39。t like it here, 這是平靜的小鎮(zhèn) This is, this is a quiet, little town, 事實(shí)上可以說(shuō)是乏味 In fact, you might say it39。s boring, 但 是我們就喜歡這樣 But that39。s the way we like it. 我拿薪水就是要維持這樣 And I get paid to keep it that way, 乏味 ? Boring, 波特蘭 ,一直向前就到了 Portland, straight ahead, 若你要友善的建議 Now if you want some friendly advice, 去洗個(gè)澡剪頭發(fā) get a haircut and take a bath, 就不會(huì)惹這么多麻煩 You wouldn39。t get hassled so much, 系望送你這一程對(duì)你有幫助 Hope this ride helped you out. 祝你有愉快的一天 You have a nice day, hmm? 你想去那里 ? Where the hell do you think you39。re going? 我在跟你說(shuō)話(huà) ,可惡 Hey, I39。 m talking to you, goddamn. 身分證件給我看 Let me see some ID, Damn it! 好 ,你被逮捕了 You39。re under arrest, You hear me? 聽(tīng)見(jiàn)沒(méi)有 ?手放車(chē)上 Put your hands on the car. 手放車(chē)上 ,雙手打開(kāi) Now you put your hands on the car and you spread 39。em. 3 你要把手放車(chē)上 Now you39。re gonna put your hands on that car, 你要怎么作自己決定 ,現(xiàn)在 ! How you do it, you decide. Right now! 腿向后伸 Get your legs back, 腿向后 Get 39。em back! 乖一點(diǎn) You know, you try to be nice to some people. 這是什么 ? Well, what do we have here, huh? 你為何會(huì)帶這種刀 ? Why would you be carrying a knife like this? 打獵 ,少自作聰明 Hunting. Don39。t be a wise guy. 你用這把刀獵什么 ? What do you hunt with a knife? 敵人 Enemy, 威爾 Hi, Will, Lester, 把他收押下去好嗎 ? Buzz us in, will ya? 說(shuō)曹操 ,曹操到 Talk about your sorry looking humanity, 只是另一個(gè)自作聰明的流浪漢 Just another smart ass drifter. 早安 ,阿舍 ,早安 ,威爾 Good morning, Arthur. 你抓到什么了 ? Morning, Will, What do ya got? 我要以流浪拒捕攜帶武器拘捕他 I want you to book this gentleman for vagrancy, resisting arrest, carrying a concealed weapon, 他說(shuō)他用它打獵 He says he uses it for hunting. 打獵 ?你獵什么 ?大象 ? Hunting? What do you hunt? Elephants? 把他弄干凈點(diǎn) ,味道像野獸 Why don39。t you see if you can clean him up. He smells like an animal 愛(ài)米 ,護(hù)送這位小伙子下?lián)?,好 Hey, Mitch? Mitch? Yo. Escort this young man downstairs, would ya? Yes, sir. 走這邊 ,伙伴 ,這邊 ,對(duì) Right this way, partner, Right here. That39。s it. 好 ,走吧 ! Dkay, Here we go, 看來(lái)李洛要十年才能漆好這走道 You know, it looks like it39。s going to take ol39。 Leroy, ., about ten years to paint this hall, 管它的 ,你不漆自己的東西嗎 ? Why don39。t you paint it your damn self? Leroy, sling that paint, 快點(diǎn) ,手腳快點(diǎn) ,瓦德先生 Mr. Ward? Hm mm? 把這把槍收起來(lái)好嗎 ? Would you take this for me, please? Thank you, 好 Yeah. 姓名 ? Name? 你的姓名 ? Your name? 你的姓名 ? Your name? 姓名 ? Name? 你找麻煩 ? Hey, if you39。re looking for trouble, 你來(lái)對(duì)地方了 you came to the right place, buddy. 等一下 Wait a second, 給你三秒 ,然后我會(huì)打碎你的臉 Hey, you got three seconds before I break your face in, 他是說(shuō)真的 ,對(duì) He means it, Yeah. I do, 沒(méi)想到這位老兄是阿兵哥 What do you know about that? OI39。 Harry here39。s a soldier, 藍(lán)堡 ,約翰 ,J? 39。 Rambo, John J,? 你會(huì)跟我說(shuō)話(huà) You gonna talk to me, 4 我保證你會(huì)的 I promise you39。re gonna talk to me, soldier, 我開(kāi)始不喜歡你 I39。m starting to dislike you, ., 很不喜歡 a lot! 我要查他的資料 I39。m gonna run a make on him, 把他的名字輸入電腦 Put his name in the Teletype, 滾過(guò)去 ,滾 ...滾過(guò)去 Now just roll it across. Roll it, Roll it across. 用力壓 ,行不通的 ,只會(huì)弄壞 Push it. It won39。t work that way. It39。ll only smear, 滾過(guò)去 Now roll it across! Look, you son of a bitch, 你不把手放上去我就打斷你的手 if you don39。t put your goddamn hand down there, 滾過(guò)去 ,放上去 ,這里在作什 么 I39。m going to break it off. Now, put it down, goddamn it! Art, what the hell is going on down here? 沒(méi)有我處理不了的事 Oh, nothing I can39。t handle. 他不讓我們好好按指紋 He won39。t let us print him, Will,