freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

loi采購意向書格式-資料下載頁

2025-05-29 22:34本頁面
  

【正文】 sdiction)等專業(yè)用詞就已經(jīng)讓非專業(yè)人士大惑不解,英文合同的專業(yè)用詞自然就更玄妙無比了。具體的實例如下: WithoutprejudicetothepartiesrightsunderClause18.1,theindemnitiesprovidedforinClause16.1and/or16.2and/or16.3shallbethesolepensationforthedamagescausedbysuch,、。 indemnities較pensation專業(yè),此處用pensation解釋了indemnities。 Anysuchassignment,transferorconveyanceshallbewithoutotherconsiderationthanthemutualcovenantsandconsiderationsofthis Transfer,assignment和conveyance都有轉(zhuǎn)讓的含義,其中assignment和conveyance(多用于不動產(chǎn))尤為專業(yè)。 Weadviseyouofourintentiontoterminateourtenancyonorbefore(Date)andtodelivertoyoufullpossessionofthe Tenancy指房屋租賃的租約,而premises指租賃的房屋及其附屬物,都是專業(yè)用語。 LicenseeagreestopaytoLicensoraminimumroyaltyofDollars($)asaminimumguaranteeagainstroyaltiestobepaidtoLicensorduringthefirstcontractterm,saidminimumroyaltytobepaidonorbeforethelastdayoftheinitialtermhereto.受許可方同意支付許可方最低使用費美元作為該許可合同第一期使用費的最低保證金,該最低使用費不遲于本合同的入門期最后一天支付給許可方。 Royalties在許可合同中專指特許權(quán)使用費。 PriceoftheContractshallbecalculatedonRoyaltyinaccordancewiththecontentandscopestipulatedinArticle2totheContractandshallbepaid本合同采用提成方式計算價格,計價的貨幣為。 與上例不同的是,這里的royalty指的是許可合同計價方式的一種即提成計價(royaltyprice),相對于統(tǒng)包價格(lumpsumprice)。 Defaultinobservingorperforminganyofthecovenantsoragreementsofdebtorsetforthinanycollateraldocumentofsecuritygiventosecureindebtednesshereunder,andthecontinuationofsuchdefaultbeyondanyperiodofgracespecifiedinanysuch,并且該違約的持續(xù)超過上述文件規(guī)定的寬限期。 在借款合同中g(shù)race專指寬限期,而不是普通英語的其他意思。 Furthermore,thepartiesagreethatthefollowingsituationsshallbeconsideredasexceptionalcircumstanceswhichjustifytheearlierterminationbytheotherparty:bankruptcy,moratorium,receivership,liquidationoranykindofpositionbetweenthedebtorandthecreditors,oranycircumstanceswhicharelikelytoaffectsubstantiallyonepartysabilitytocarryouthisobligationsunderthiscontract。此外,雙方同意以下條件應(yīng)認為是對方合理提前終止合同的例外情形:破產(chǎn)、延付令、破產(chǎn)在管、清算或其他債權(quán)人和債務(wù)人任何形式的和解,或任何可能對一方履行合同項下義務(wù)能力造成實質(zhì)影響的情形。 此處的position顯然不是普通英語中“作文”的意思,而是指破產(chǎn)和解。 Inaddition,uponrequestoftheBoardandiftheLiquidatingTrusteedeterminesthatitwouldbeimprudenttodisposeofanynoncashassetsoftheCompany,suchassetsmaybedistributedinkindtotheMembersinlieuofcash,proportionatelytotheirrighttoreceivecashdistributions,應(yīng)董事會請求且如果清算托管人確定處理本公司非現(xiàn)金財產(chǎn)非明智之舉,該財產(chǎn)可按各成員根據(jù)合同項下收取現(xiàn)金份額的權(quán)利以實物形式替代現(xiàn)金進行分配。 Inkind此處與incash相對,通常用于合資、合伙協(xié)議中表示“以實物出資”,本句中是以實物分配清算。Inlieuof表示“替代”,相當于基礎(chǔ)英語中的insteadof。 TheBuyershallestablishthecoveringletterofcreditbeforethedatespecifiedinClauseThreeofthisSalesConfirmation,failingwhichtheSellerreservestherighttorescindwithoutfurthernotice,ortoacceptwholeoranypartofthisSalesConfirmationnotfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforlossessustained,if否則,售方有權(quán)不經(jīng)通知取消本確認書,或接受買方對本銷售確認書未履行的全部或一部分,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。 Reserve為專用詞匯,我們常見的“版權(quán)所有”英語表達就是Allrightsreserved。Rescind(取消合同/協(xié)議)和lodge[提出索賠,與claim(s)連用]也都是專業(yè)用語。 Incaseonepartydesirestosellorassignallorpartofhisinvestmentsubscribed,theotherpartyshallhavethepreemptiveright.如一方欲出售或轉(zhuǎn)讓其所投資的部分或全部,另一方應(yīng)有優(yōu)先購買權(quán)。 Assign(其名詞形式assignment)和Preemptive屬專業(yè)用語。 (FormalTerms) 英文合同,習慣采用書面的形式,合同往往使用正式的書面用語,較少使用口頭用語,以顯示合同正規(guī)、嚴肅。具體實例如下: AttherequestofPartyB,PartyAagreestosendtechnicianstoassistPartyBtoinstallthe,甲方同意派遣技術(shù)人員幫助乙方安裝設(shè)備。 Assist較help正式。 Thepersonnelshallnottopartakeinanypoliticalactivitiesin Partakein較takepartin正式。 TheEmployershallrendercorrecttechnicalguidancetothe Render較give正式。 PartyAshallrepatriatethepatienttoChinaandbearthecostofhispassageto Repatriate較sendback正式。 ThisContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsof,并依中國法律解釋。 Construe較explain,interpret正式。inaccordancewith較accordingto正式。 TheEmployermayobjecttoandrequiretheContractortoreplaceforthwithanyofitsauthorizedrepresentativeswhois,可以反對并要求立即撤換。 Require較ask正式;而且,require表示上對下的要求,ask沒有這么明確,它含有request和require之意,其中request表示下對上的要求,即“請求”。公文體forthwith較atonce正式。 TheChairpersonmayconveneandpresideaninterimmeetingbasedonaproposalmadebyonethirdofthetotalnumberof Convene較hold正式,preside較beinchargeof正式,interim也是正式用詞,較temporary正式。 Inprocessingtransactions,themanufacturersshallneverhavetitleeithertothematerialsorthefinished,廠方無論是對原料還是成品都無所有權(quán)。 Title較ownership正式。 Theterm“Effectivedate”meansthedateonwhichthisAgreementisdulyexecutedbythepartieshereto.“生效日期”指雙方簽約之日。 Execute較sign正式。 ThesubmissiontoandconsentbytheEngineerofsuchprogramsortheprovisionofsuchgeneraldescriptionsorcashflowestimatesshallnotrelievetheContractorofanyofhisdutiesorresponsibilitiesunderthe,并不解除合同規(guī)定的承包人的任何義務(wù)或責任。 Consent和estimate都是正式用詞。 TheAppendixheretoshall,throughthecontractperiod,bedeemedtobeconstruedasanintegralpartofthisContract.整個合同期間,本合同附件應(yīng)解釋為合同不可分割的一部分。 Deem較consider正式。 ThepartiesshallworktogetherinordertoendeavourtoachievethetimelypletionoftheProjectinaccordancewiththeProjectScheduleasAnnex4accordingtowhichtheconstruction
點擊復制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1