【正文】
on of this contract or retrieval of breach of contract違約,違反合同 should be in line with the regulations specified in the Contract Law of the People39。 s Republic of China Without mutual consent, either Party cannot transfer, to a third Party, its right and mitments, as described in this contract .第十五條, 雙方在執(zhí)行合同過(guò)程中發(fā)生的爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商加以解決。不能協(xié)商解決時(shí),雙方同意將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)家旅游局協(xié)調(diào)處理。在處理本合同爭(zhēng)議時(shí),以中國(guó)法律為準(zhǔn)據(jù)法。Article 15Both Parties should try to resolve, through friendly consultation, their disputes, if any, in the execution of the contract. If no solution could be found through consultation, both Parties agree to submit their disputes to China National Tourism Administration for coordinated settlement in accordance with the Law of China.第十六條, 本合同自最后簽字的一方簽字之日起生效,有效期至2015年5月5日。合同期滿(mǎn)后,經(jīng)雙方同意,可以書(shū)面協(xié)議確定延長(zhǎng)執(zhí)行期限。Article 16This contract will be effective, once signed by both Parties, and valid until May 5, 2015. After expiration, the validity of the contract can be extended, under a written agreement confirmed by both Parties.第十七條 本合同有中文和英文兩種文本,兩文本具有同等效力。在兩種文本解釋不一致時(shí),以中文文本為準(zhǔn)。Article 17This contract is written in Chinese and English versions. Both versions have the same authenticity. Whenever difference in explanation arises between the two versions, the Chinese version will be regarded as the criterion of judgment.第十八條 本合同甲乙雙方簽字后,甲方須將副本報(bào)所屬旅游主管部門(mén)備案。本合同和合同附件為不可分割的整體,合同正文與合同附件的條款具有同等的效力。Article 18After both Parties have signed this contract, Party A should submit a duplicate copy of the contract to its superior tourism authorities for record. The contract and the appendixes to the contract constitute an inseparable integrity. Both the transcript of the contract and the articles in the appendix to the contract hold the same the equal authenticity甲方(蓋章):_________ 乙方(蓋章):________ _ NAME/ SEAL NAME /SEALOF PARTY A OF PARTY B法定代表人(簽字):_________ 法定代表人(簽字):_________NAME/SIGNATURE NAME /SIGNATURE OF PARTY A REPRESENTATIVE OF PARTY B REPRESENTATIVE簽訂地點(diǎn):_________ 簽訂地點(diǎn):_________ _________年____月____日 _________年____月____日 DATE/PLACE OF SIGNING DATE/PLACE OF SIGNING7