freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

法律英語語序調(diào)整ppt課件-資料下載頁

2025-05-12 12:22本頁面
  

【正文】 1. except for those laws, regulations and other measures involving national security, specific measures setting foreign exchange rates or moary policy and other measures the publication of which would impede law enforcement. 47 1. 譯文:中國應(yīng)設(shè)立或指定一官方刊物,用于公布所有有關(guān)或影響貨物貿(mào)易、服務(wù)貿(mào)易、TRIPS或外匯管制的法律、法規(guī)及其他措施,并且在其法律、法規(guī)或其他措施在該刊物上公布之后,應(yīng)在此類措施實施之前提供一段可向有關(guān)主管機關(guān)提出意見的合理時間,但涉及國家安全的法律、法規(guī)及其他措施、確定外匯匯率或貨幣政策的特定措施以及一旦公布則會妨礙法律實施的其他措施除外。 48 1. 8. Some academics, whilst accepting that terms like ratio decidendi and obiter dicta are used in judgments, and whilst accepting that at least some judges think they construct their judgments, on the basis of ratio and obiter in previous judgments, believe that important influences on decisions made by judges are to be found in the nature of matters such as the social background of judges, the economic circum stances of the time or even the very nature of language itself. 49 1. 10. The progress to the statute book of the necessary legal infrastructure for electronic merce has in many countries been delayed by a difficult and politically sensitive debate created by the concerns of law enforcement authorities that the widespread use of strong encryption may facilitate crime and terrorism to a degree that will destabilize civilized governments. 50 1. 譯文:在許多國家,執(zhí)法機關(guān)擔心嚴格加密的廣泛使用,會給犯罪分子和恐怖活動提供方便,從而破壞文明政府的穩(wěn)定。這種擔心引起了一場難以 解決的、政治上敏感的辯論。而這場辯論則延誤了必要的電子商務(wù)法律歸入法典的進程。 2. 肖平飛: “ 法律英語的長句特征及其翻譯 ” 51 1. TRIPS: Agreement on Traderelated Aspects of Intellectual Property Right 2. 與貿(mào)易有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)協(xié)定 3. GATT: General Agreement on Tariffs and Trade 4. 《 關(guān)稅與貿(mào)易總協(xié)定 》 , 1996 ,是 WTO世界貿(mào)易組織的前身。 關(guān)貿(mào)總協(xié)定 GATT有兩個含義:一是指一個國際協(xié)議,其中包含了從事國際貿(mào)易所應(yīng)遵守的規(guī)則;一是指后來建立的用以支持該協(xié)議的國際組織。 5. 52 1. GATT作為國際組織已不存在,取而代之的是 WTO。但 GATT作為協(xié)議仍然存在,但已不再是國際貿(mào)易的主要規(guī)則,而且已被更新。 經(jīng)過修改, GATT已成為新的 WTO協(xié)議的一部分。更新后的 GATT與 《 服務(wù)貿(mào)易總協(xié)定 》 ( GATS)和《 與貿(mào)易有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)協(xié)議 》 ( TRIPS)并列,WTO使三者并入一個單一的組織,形成一套單一的規(guī)則,并使用單一的爭端解決體制。 53 1. 11. In response to questions from certain members of the Working Party, the representative of China confirmed that administrative actions related to the implementation of laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application referred to in Article X: 1 of the GATT1994, Article VI of the GATS and the relevant provisions of the TRIPS Agreement included those relating to the implementation of national treatment, conformity assessment, the regulation, control, supply or promotion of a service including the grant or denial of a licence to provide a service and other matters, 54 that such administrative actions would be subject to the procedures established of prompt review under Section 2(D)(2) of the Draft Protocol, and information on such procedures would be available through the enquiry point that China would establish upon accession. 55 1. 譯文:對于某些工作組成員提出的問題,中國代表確認,與 GATT1944 第 10 條第 1款、 GATS 第 6條和 《 TRIPS協(xié)定 》相關(guān)規(guī)定所指的法律、法規(guī)、普遍適用的司法判決(原文為 “ 決定 ” )和行政決定的實施有關(guān)的行政行為,包括與國民待遇、合格評定、服務(wù)的管理、控制、提供或推銷,包括發(fā)放或拒絕提供服務(wù)所需要的許可證和其他事項的實施有關(guān)的行政行為,且此類行政行為受根據(jù)協(xié)定書(草案)第 2條 D節(jié)第( 2)款確立的迅速審查程序的約束,有關(guān)此類程序的信息將通過中國在自加入時起設(shè)立的咨詢點提供。 2. 邱貴溪: WTO 法律文件英語語言特點與翻譯 《 國際商務(wù)研究 》 04/6 56 1. 改譯 : 2. 對于某些工作組成員提出的問題,中國代表確認,行政行為涉及 GATT1944 第 10條第 1款、 GATS 第 6條和 《 TRIPS協(xié)定 》 所指的法律、法規(guī)、普遍適用的司法判決及行政決定的貫徹實施,包括國民待遇,評估鑒定,管理、控制、提供或促進某項服務(wù)的貫徹實施,如發(fā)放或拒發(fā)某項服務(wù)的許可證或其他事項的許可證。且此類行政行為受協(xié)定書(草案)第 2條 D節(jié)第( 2)款確立的迅速審查程序的約束,有關(guān)此類程序的信息將通過中國入關(guān)時設(shè)立的咨詢點提供。
點擊復制文檔內(nèi)容
教學課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1