freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商標(biāo)的翻譯ppt課件-資料下載頁

2025-05-12 07:13本頁面
  

【正文】 速度、力量、便捷”; ?在洗漱用品中要表現(xiàn)出“舒服、爽快、柔和”的特點; ?在女性服飾的商標(biāo)中要表現(xiàn)出“溫柔、美麗、典雅、清香”的特點; ?在與運動、體育有關(guān)的商標(biāo)翻譯則要顯示“力量、速度、堅強(qiáng)、自信”的特點; ?而與兒童相關(guān)的商品則講求“高興、天真、樂趣”等特點等等。 ? 杜撰詞語( coined words) ? 即根據(jù)原商標(biāo)的讀音,譯成類似的沒有具體意義的英文品名。 ? 飛亞達(dá)( Fiyta);康佳( KonKa);新科( Shinco);春蘭( ChunLan);科龍( KeLon);美的( Midea); ? 有的則是先取英文商標(biāo),再音譯成漢語。 ? 如樂凱( Lucky);捷安特( Giant);來福( Life);霸王( Power) 。波導(dǎo)手機(jī) (Bird)等。 ? 音譯商標(biāo)的拼寫應(yīng)盡可能便于書寫連貫,讀時朗朗上口。 ? 如美加凈( Maxam);好來西( Holison);小護(hù)士( Mininurse)等,利于海外消費者上口發(fā)音和記憶。 ? 對于原文太長的商標(biāo),可以做一定的修剪或拼接再選詞翻譯,如前面提到的金嗓子喉寶 ? 原譯文是 JING SANGZI,不能表達(dá)該藥的任何內(nèi)涵,現(xiàn)若將它改為KING VOICE,就可將該產(chǎn)品的核心意義譯出。 ? 再如“萬家樂”最初按漢語拼音譯為 Wan Jia Le,后來又改譯為 Macro,令人耳目一新?!叭f家樂”的廣東話與 Macro十分相似,而 Macro本身又有“大的,廣大的,宏觀的,大規(guī)模的”等意,充分體現(xiàn)了企業(yè)發(fā)展壯大民族工業(yè)的雄心壯志。
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1