【總結(jié)】商務(wù)英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)小組成員:孫雨葉靈劉燕霞鄭曉敏黎芷瑩商務(wù)英語(yǔ)(BusinessEnglish)是一種包含各種商務(wù)活動(dòng)內(nèi)容、適合商業(yè)需要的專門用途的英語(yǔ),這些商務(wù)活動(dòng)涉及技術(shù)引進(jìn)、國(guó)際旅游、海外投資、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包與合同、國(guó)際金融、涉外保險(xiǎn)、
2025-05-03 01:34
【總結(jié)】[范例賞析]?OwningBooks?WilliamPhelps?論藏書(shū)?威廉·菲爾普斯Thehabitofreadingisoneofthegreatestresourcesofmankind;weenjoyreadingbooksthatbelongtousmu
2025-08-16 00:55
【總結(jié)】考研英語(yǔ)翻譯命題形式?主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力(即主要考查考生依據(jù)上下文的幫助對(duì)于具有較大難度的語(yǔ)句在理解和書(shū)面表達(dá)方面的能力。)。要求考生閱讀一篇約400(2022:420)詞的文章,并將其中5個(gè)畫線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。詳見(jiàn)大綱解讀題型特點(diǎn)
2025-08-01 14:00
【總結(jié)】isfunctionalisttranslationtheory?定義1:功能翻譯理論,又稱“功能目的論”(Skopostheory,Skopos是希臘詞,意為“aim”或“purpose”),核心是:根據(jù)譯文語(yǔ)境,原文中的哪些內(nèi)容或成分可以保留,哪些需調(diào)整或改寫,該由譯文的預(yù)期功能確定。(方夢(mèng)之主編:《譯學(xué)詞典》,上
2025-08-16 01:30
【總結(jié)】科技英語(yǔ)翻譯肖石英科技英語(yǔ)的特點(diǎn)?大量使用名詞化結(jié)構(gòu)?頻繁使用非限定動(dòng)詞?廣泛使用被動(dòng)句?后置定語(yǔ)很常見(jiàn)?用多種方式表達(dá)數(shù)字及否定?經(jīng)常使用長(zhǎng)難句?習(xí)慣使用復(fù)合詞與縮略詞?有時(shí)非常專業(yè)化的科技文章中又會(huì)夾雜許多日常用語(yǔ)?語(yǔ)氣正式?陳述客觀準(zhǔn)確?語(yǔ)言規(guī)范?文體質(zhì)樸
2025-08-16 00:13
【總結(jié)】翻譯概論?1翻譯的定義(definition)?2翻譯的目的(purpose)?3翻譯的意義(meaning)?4翻譯的標(biāo)準(zhǔn)(criteria)?5翻譯的條件(conditions)?6翻譯的分類(classification)?7翻譯的方法(methods)?8翻譯的步
2025-08-15 21:12
【總結(jié)】專升本系列講座翻譯實(shí)踐及完形填空主講:陳鋒大綱要求?第四部分:翻譯(PartIVTranslation),共10題,考試時(shí)間為20分鐘。這一部分包括兩節(jié)。?A節(jié)(SectionA)為英語(yǔ)譯漢語(yǔ),有5題,要求將閱讀理解材料中標(biāo)號(hào)的5個(gè)畫線句子譯成漢語(yǔ)。本節(jié)測(cè)試目的是檢查學(xué)生對(duì)常用句型和詞語(yǔ)的綜合理解和運(yùn)用能力
2025-01-06 15:08
【總結(jié)】1詞義的選擇和引申正確選擇詞義是保證譯文質(zhì)量的中心問(wèn)題。英漢兩種語(yǔ)言在詞義方面存在著很大的差異,一般來(lái)說(shuō),英語(yǔ)詞義比較靈活多變,詞的涵義范圍比較寬,詞義對(duì)上下文的依賴性比較大。漢語(yǔ)詞義比較嚴(yán)謹(jǐn)精確,詞語(yǔ)的涵義范圍比較窄,詞義的伸縮性和對(duì)上下文的依賴性比較小。而且英語(yǔ)中一詞多用、一詞多義、一詞多類的現(xiàn)象相當(dāng)普遍。英漢詞義方面的這些差異,必
2025-08-16 00:09
【總結(jié)】GeneralIntroductiontoJournalisticEnglishandTranslationNewsClassificationAccordingtotheeventnatures:?HardnewsHardnewsiswhatjournalistsrefertothedailyisa
2025-08-05 08:03
【總結(jié)】1、BriefHistory中國(guó)翻譯的四大高潮?1、漢唐時(shí)期的佛經(jīng)翻譯?2、明清時(shí)期的西方近代科學(xué)的翻譯?3、五·四時(shí)期的西方人文科學(xué)的翻譯?4、建國(guó)以后,尤其是改革開(kāi)放以來(lái),對(duì)西方的全面譯介2、Thestandardoftranslation?Faithfulness(信)Expressiveness(達(dá))Elegance(雅)
2025-08-05 16:12
【總結(jié)】??第十一講?靜態(tài)與動(dòng)態(tài)??(StaticvsDynamic)?I.教學(xué)目的和要求:?1.掌握動(dòng)
2025-01-08 12:05
【總結(jié)】一.合同?概論:合同是指經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中,雙方就某一具體事務(wù)的權(quán)利和義務(wù)協(xié)商一致后達(dá)成的書(shū)面文件。由于合同具有法律約束力,對(duì)權(quán)利和義務(wù)的規(guī)定直接關(guān)系到當(dāng)事人的經(jīng)濟(jì)利益,所以締約雙方對(duì)合同的內(nèi)容,語(yǔ)言文字的表達(dá),甚至一詞一字的運(yùn)用都十分關(guān)注。二.商務(wù)合同的構(gòu)成部分?Title2.前文(前言)Preamble1)Date
2025-08-15 21:28
【總結(jié)】商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程CollegeBusinessEnglishACourseforTranslation?從商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程這門課的名稱來(lái)看,他有兩個(gè)關(guān)鍵詞,一個(gè)商務(wù)英語(yǔ),一個(gè)翻譯。這門課就圍繞這兩方面來(lái)進(jìn)行。?說(shuō)到翻譯呢,對(duì)于一個(gè)優(yōu)秀的翻譯人員的話,理論是基礎(chǔ),實(shí)踐是真理。?也就是說(shuō),實(shí)踐對(duì)于學(xué)好翻譯來(lái)說(shuō)是至關(guān)重要的。如果只掌
2025-08-15 21:10
【總結(jié)】EnglishTranslationforScienceandTechnologyIntroductiontoTranslationCriteriaofTranslationn玄奘:既須求真,又須喻俗n嚴(yán)復(fù)(1853-1921):TriplePrincipleofTranslationn信(faithfulness):忠實(shí)準(zhǔn)確n達(dá)(e
2025-08-05 10:10
【總結(jié)】第九章旅游公關(guān)文本的翻譯第一節(jié)旅游公關(guān)從業(yè)人員的職責(zé)?具體說(shuō)來(lái),公共關(guān)系人員在旅游企業(yè)管理中主要承擔(dān)如下責(zé)任。(1)為管理部門提供咨詢,充當(dāng)高層管理者的顧問(wèn)、參謀。(2)對(duì)未來(lái)趨勢(shì)作出分析并預(yù)測(cè)其影響與結(jié)果。(3)對(duì)目標(biāo)公眾的觀點(diǎn)、態(tài)度、期望進(jìn)行調(diào)查、研究、分析,提出具體對(duì)策。(4)預(yù)防誤解產(chǎn)生,消除沖突。(5)
2025-01-03 21:52