【總結】第一篇:高效復習文言文翻譯[范文] 螳螂殺蛇 有個姓張的人,偶然行走在溪谷中,聽到山崖上邊有非常凄厲的聲音。尋著路登上山崖,看見一條身體粗的像碗一樣大的蛇,在樹叢中搖擺甩動,用尾巴擊打樹木,樹枝隨...
2024-10-25 03:47
【總結】文言文閱讀學案第一課時實詞的判斷方法1、課文求義法利用課內學過的知識來解決新問題,即遇到某一實詞可以聯想到課內曾經學過的這一實詞的解釋,看用它作為當前句中的解釋是否合適。如下例:2003年高考卷文言文閱讀第一題的四個選項:A.諷帝大征西方奇技。諷:勸告(出自《鄒忌諷齊王納諫》)B.咸私哂其矯飾焉。哂:譏笑(出自讀本《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》)C.
2025-06-10 02:26
【總結】........文言虛詞小故事1.而兵者,詭道也,須戮力同心。蟹六跪而(1)二螯,非蛇鱔之穴無可寄托者也,而況(2)戰(zhàn)乎?故馮婉貞曰:“諸君而(3)有意,瞻予馬首可也?!蓖褙懀?)翁豪杰者,然青取之于藍而(5)青于藍。婉貞博學而(6)日參省乎己,非特
2025-08-04 00:17
【總結】第六章 文言文的分析綜合【考情大視界】文言文的分析綜合是文言閱讀考查的必考考點,能力層級為?C,該考點涵蓋三條要點:“篩選文中的信息”、“歸納內容要點,概括中心意思”和“分析概括作者在文中的觀點態(tài)度”。湖南省將這三個要點融合在一起進行考查,考查的形式主要有兩類:一類以選擇題的形式出現,而且是“選非”題型,分值一般為?3?分。綜觀近三年來的語文
2025-07-27 15:50
【總結】第一篇:文言文句子的翻譯專題復習教案 語文備課大師課題:文言文句子的翻譯專題復習教案 開課人:高淳縣湖濱高級中學 程亞平 【教學目標】 1、落實《考試說明》“閱讀淺顯文言文能力”的訓練,集中...
2024-11-04 07:06
【總結】課題文言文翻譯一、考點要求,就是把句子譯成合乎現代漢語語法規(guī)范、合乎邏輯的白話文,要通順、規(guī)范、簡捷、明白、生動。二、命題規(guī)律(1)在第Ⅰ卷中找出2至3個句子,準確翻譯句子的意思。(2)給出一小段百字左右的文字,準確翻譯整段或其中幾個句子的意思。其中,為減少高考中學生的閱
2025-08-04 13:11
【總結】第一篇:文言句式翻譯 文言句式專項練習 一選擇題 1.下列句子中,句式不相同的一項是()A.不者,若屬皆且為所虜B.臣乃市井鼓刀屠者 C.六國破來,非兵不利,戰(zhàn)不善 D.魏公子無忌者,魏昭王...
2024-11-04 07:17
【總結】一.考點透視:(D。通假字及其他重要實詞。2。虛詞(以“之·而·以·其·為·乃·于·然·則·者為主)3。文句翻譯:常見文言句式以及文章重點句關鍵句。4,文章理解與人物評價二.教學目標
2025-07-25 20:48
【總結】第一篇:文言文翻譯專題復習教案(高三)(精選) 【教學目標】 ,落實文言文復習。 、技巧的基礎上,加強踩點得分意識,以難詞難句為突破口,指導學生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧?!窘虒W重點難點】...
2024-11-04 07:15
【總結】文言文翻譯高考二輪復習文言文翻譯的原則字字落實,直譯為主,意譯為輔直譯,指譯文要與原文保持對應關系,重要的詞語要相應的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達方式,力求語言風格也和原文一致。意譯,指著眼于表達原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句
2024-11-19 08:49
【總結】??????給文言文斷句,傳統(tǒng)上稱之為“句讀”。明辨句讀,是閱讀古文最基本的能力。斷句的基礎在于對通篇文章的領會。因此斷句前先要通讀幾遍,力求對全文的內容有個大體的了解,將能斷開的先斷開,逐步縮小范圍,然后集中精力分析難斷句與上下文的聯系。在斷句時,還應注意文章的體裁、語言風格、句意的完整與否。標點的使
2025-04-30 18:15
【總結】第一篇:高三文言文復習專題之文言文翻譯教案 高三文言文復習專題之文言文翻譯教案 一、教學目標: 1、明確文言文翻譯的標準與原則 2、掌握文言文翻譯的常用方法并能在具體語境中靈活運用。 3、讓...
2024-11-04 12:50
【總結】第一篇:文言文翻譯的復習教案 文言文翻譯的復習教案 清油河鎮(zhèn)初級中學江學樹 教學目標: 1、了解文言文翻譯的要求,掌握幾種實用的技巧——留、刪、換、調、補、貫。 2、運用方法翻譯課外文言文語...
2024-11-04 07:07
【總結】第一篇:八下復習課外文言文翻譯 八下課外文言文翻譯 1、《右溪記》原文及翻譯 2、齊田氏祖于庭,3、王曰:“寡人憂國愛民,4、饒州路大饑米價翔踴原文及翻譯 5、蘇軾《靈璧張氏園亭記》原文及翻譯...
2024-10-24 20:32
【總結】課題文言文翻譯(二)意譯對使用互文、比喻、借代、婉曲、用典、夸張等修辭手法的句子,宜用意譯。1.互文互文,上下文各有交錯省略而又相互補足,交互見義合并而完整達意,不可直譯。如:①秦時明月漢時關。(王昌齡《出塞》)譯:秦漢時的明月,秦漢時的關。將“秦”、“漢”兩個作主語
2025-08-04 13:06