【正文】
或?qū)Νh(huán)境產(chǎn)生影響情節(jié)。,由建筑施工企業(yè)對(duì)施工工藝、安全生產(chǎn)、文明施工作出書面承諾,并提出相應(yīng)的預(yù)防措施,項(xiàng)目單位派出專業(yè)技術(shù)人員嚴(yán)格按照項(xiàng)目的要求進(jìn)行監(jiān)督,確保各種可能出現(xiàn)的環(huán)境影響因素處于被控制狀態(tài)。,嚴(yán)禁施工企業(yè)亂灑、亂堆現(xiàn)象;,綠化、硬化進(jìn)行統(tǒng)一管理,綠化道路,增加花草覆蓋面積,搞好環(huán)境治理,創(chuàng)造優(yōu)美環(huán)境。,鴿舍要經(jīng)常打掃,鴿糞不得落地、落墻,要日產(chǎn)日清,鴿棚要定期消毒,每日定時(shí)訓(xùn)放,不敞棚飼養(yǎng),不影響環(huán)境衛(wèi)生。,信鴿運(yùn)動(dòng)是國(guó)家體育總局批準(zhǔn)的正式體育項(xiàng)目。廣大群眾對(duì)套有中國(guó)信鴿協(xié)會(huì)統(tǒng)一足環(huán)的優(yōu)良信鴿要予以保護(hù)。嚴(yán)禁偷竊、網(wǎng)捕、毒殺、槍打、彈擊信鴿;嚴(yán)禁破壞鴿舍,窩藏臟鴿、臟物和消臟等違法活動(dòng)。加強(qiáng)環(huán)保意識(shí)教育,提高員工環(huán)保意識(shí),搞好項(xiàng)目區(qū)綠化,保持工作區(qū)清潔整齊。,防止污染,杜絕浪費(fèi)。生活污水經(jīng)化糞池處理后,再利用于綠化花卉澆灌,不外排。圖表25 生活污水處理流程圖圖表26 生活垃圾處理流程圖第十章 投資概算及資金籌措 投資估算依據(jù)廣德縣信鴿訓(xùn)養(yǎng)基地建設(shè)項(xiàng)目投資估算范圍,包括建筑工程、安裝工程、設(shè)備購(gòu)置、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)等主要子項(xiàng)目。⑴《安徽省市政工程單位估價(jià)表》⑵ 建設(shè)部《建設(shè)工程可行性研究投資估算編制辦法》⑶《安徽省土建工程費(fèi)用定額》⑷《安徽省建筑工程費(fèi)用定額》⑸《安徽省安裝工程費(fèi)用定額》⑹《安徽省建筑安裝工程取費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)》⑺ 2010年建安工程市場(chǎng)價(jià)格信息材料、設(shè)備價(jià)格確定⑴材料價(jià)格等均以2010年四季度廣德縣建筑材料市場(chǎng)價(jià)格編制。⑵設(shè)備、管材價(jià)格均按生產(chǎn)廠家提供價(jià)及近期詢價(jià)計(jì)取。項(xiàng)目總投資550萬(wàn)元,其中:....;.。見(jiàn)表《固定資產(chǎn)投資估算表》 固定資產(chǎn)投資估算表 圖表27 單位:萬(wàn)元序號(hào)項(xiàng)目?jī)?nèi)容單位建設(shè)規(guī)模投資估算備注合 計(jì)㎡4010550(一)固定資產(chǎn)投資4701土建工程鴿棚(舍)㎡20001202飼料倉(cāng)庫(kù)㎡500303職工宿舍㎡800804辦公用房㎡300405食堂㎡200206小計(jì)㎡38002908輔助設(shè)施消防設(shè)施79環(huán)保設(shè)施810水電設(shè)施5011其他生活設(shè)施512其它㎡2102013小計(jì)㎡21090設(shè)備10土地費(fèi)用70其他5不可預(yù)見(jiàn)費(fèi)5(二)流動(dòng)資金80本項(xiàng)目總投資550萬(wàn)元,其中,流動(dòng)資金80萬(wàn)元。其主要資金來(lái)源為項(xiàng)目投資業(yè)主自籌。流動(dòng)資金30%將申請(qǐng)銀行貸款、70%將由項(xiàng)目投資業(yè)主自籌解決。第十一章 經(jīng)濟(jì)效益分析 現(xiàn)在公棚的收費(fèi)項(xiàng)目大致劃分為以下幾種,如:訓(xùn)養(yǎng)管理費(fèi)、參賽費(fèi)、拍賣費(fèi)、取鴿費(fèi)等等。我們不妨分析一下各項(xiàng)費(fèi)用,以便顯示一些基本情況。就拿訓(xùn)養(yǎng)管理費(fèi)來(lái)說(shuō),一些公棚每羽賽鴿收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)在300500元之間。一個(gè)收鴿4000羽的公棚此項(xiàng)收入可達(dá)120200萬(wàn)元。 其次是拍賣費(fèi),國(guó)內(nèi)公棚鴿的拍賣費(fèi)劃分比例普遍采用的是六四制。也就是60%歸鴿主,40%歸公棚,細(xì)化一下是30%歸公棚,10%為拍賣費(fèi)。賽鴿的所有權(quán)屬于鴿主,獲獎(jiǎng)鴿拍賣是公棚為獲獎(jiǎng)鴿提供了交流的機(jī)會(huì)。本項(xiàng)目經(jīng)分析其收益為:①該項(xiàng)目年設(shè)計(jì)訓(xùn)養(yǎng)、參賽信鴿4000羽。收取訓(xùn)養(yǎng)、參賽信鴿費(fèi)用按1000元/羽計(jì),項(xiàng)目收益:4000=400(萬(wàn)元);②年短程預(yù)賽1次,中、遠(yuǎn)程決賽1次,進(jìn)入前300名名次的參賽信鴿,按不低于1000元/羽進(jìn)行拍賣,成交收入的30%歸本中心(公棚)所得,70%歸信鴿主所有,項(xiàng)目年收益:30030%=9(萬(wàn)元)所以,該項(xiàng)目總收益=①+②=409(萬(wàn)元)。各公棚的飼養(yǎng)費(fèi)大不一致,有的100元,有的200元,有的300元,最高是500元。還有最低的是定在百元以下,為數(shù)極少。飼養(yǎng)費(fèi)的差別,體現(xiàn)了是公棚的規(guī)格和檔次差別。中心(公棚)信鴿訓(xùn)養(yǎng)成本包含了公棚除獎(jiǎng)金外的其它一切開支,如:飼料費(fèi)、人員工資、公棚日常的水電費(fèi)、多趟訓(xùn)放費(fèi)用、衛(wèi)生防疫費(fèi)等等。真正商品的價(jià)格取決于它的生產(chǎn)成本和相差利潤(rùn)等等因素。假如我們把信鴿訓(xùn)養(yǎng)費(fèi)定作商品的話,那么,一羽賽鴿的訓(xùn)養(yǎng)成本大約在100元上下。例如某年,宏興太陽(yáng)城公棚因一場(chǎng)賽事出現(xiàn)了意外原因而被迫停辦,公棚采取了退還參賽款的理智做法,妥善地處理了這件事。根據(jù)這個(gè)公棚公布的數(shù)據(jù),原來(lái)收取參賽費(fèi)是500元,退款是400多元。這是他們經(jīng)過(guò)細(xì)致精確核算后公布的數(shù)據(jù)。也就是說(shuō),每一羽信鴿的成本也不過(guò)百元。由此可以推斷,賽鴿自進(jìn)入公棚后,用在賽鴿身上的成本,也不過(guò)就是百元左右,不會(huì)相差太大。據(jù)上述分析,本項(xiàng)目成本構(gòu)成大概為:訓(xùn)養(yǎng)費(fèi)(飼料費(fèi)、訓(xùn)放費(fèi)、衛(wèi)生防疫費(fèi)等)人員工資及福利費(fèi)、水電費(fèi)、折舊費(fèi)、維修費(fèi)、稅費(fèi)及附加、管理費(fèi)等等。.:150元/羽=60(萬(wàn)元).:(20)(1+15%)=(萬(wàn)元).(按項(xiàng)目收益1%估算):4091%=(萬(wàn)元).:a400=(萬(wàn)元) (a=).:(萬(wàn)元).(按折舊費(fèi)的10%估算):10%=(萬(wàn)元).(按項(xiàng)目收益的6%估算):4096%=(萬(wàn)元).(%估算):409%=(萬(wàn)元).(年利率按8%計(jì)):8030%8%=(萬(wàn)元) 總成本=+++…+=(萬(wàn)元)其中: ①固定成本為128萬(wàn)元②③①稅前利潤(rùn)=409-=)②稅后利潤(rùn)=(1-25%)=(萬(wàn)元)生產(chǎn)能力盈虧平衡點(diǎn)(%) =128247。(409--)=%對(duì)項(xiàng)目經(jīng)營(yíng)效果的敏感性進(jìn)行分析,即當(dāng)經(jīng)營(yíng)成本提高i和經(jīng)營(yíng)收入降低i的經(jīng)濟(jì)狀況,即:①當(dāng)成本F1提高i時(shí),則總成本F2=F1(1+i);②當(dāng)經(jīng)營(yíng)收入P1降低i時(shí),則總收入P2= P1(1i)③此時(shí)利潤(rùn)B0= P2-F2④敏感性系數(shù)f= B0247。F2該項(xiàng)目當(dāng)成本F1提高10%、經(jīng)營(yíng)收入P1降低10%時(shí),則敏感系數(shù)f=%.①總投資收益率ROIROI=②項(xiàng)目資本金凈利潤(rùn)率ROEROE=③(年)第十二章 結(jié)論和建議本項(xiàng)目填補(bǔ)了廣德及其周邊信鴿運(yùn)動(dòng)的空白。它不僅對(duì)方便人們的生產(chǎn)生活具有極大地意義,而且它又是一項(xiàng)陶冶人們性情,從一個(gè)側(cè)面反映一個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)、文化、科學(xué)技術(shù)水平的發(fā)達(dá)和文明程度的體育運(yùn)動(dòng)。信鴿運(yùn)動(dòng)的廣泛開展,觸動(dòng)了地方包括旅游業(yè)、餐飲業(yè)、物流服務(wù)業(yè)、運(yùn)輸業(yè)、會(huì)展經(jīng)濟(jì)等等方面發(fā)展,既帶動(dòng)了相關(guān)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,又交際了國(guó)際友誼。因此該項(xiàng)目除具有可觀的經(jīng)濟(jì)效益外,將同樣產(chǎn)生良好的社會(huì)效益,它對(duì)提高廣德縣知名度,推動(dòng)縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展,具有重要意義。項(xiàng)目是完全可行的。建議有關(guān)部門能予以積極支持,使該項(xiàng)目盡快組織實(shí)施。 Then how can we translate poems? According to Wang’s understanding, the translation of poems is related to three aspects: A poem’s meaning, poetic art and language. (1)A poem’s meaning “Sociocultural differences are formidable enough, but the matter is made much more plex when one realizes that meaning does not consist in the meaning of words only, but also in syntactical structures, speech rhythms, levels of style.” (Wang, 1991:93).(2)Poetic art According to Wang, “Bly’s point about the ‘marvelous translation’ being made possible in the United States only after Whitman, Pound and Williams Carlos Williams posed poetry in speech rhythms shows what may be gained when there is a genuine revolution in poetic art.” (Wang, 1991:93).(3)Language “Sometimes language stays static and sometimes language stays active. When language is active, it is beneficial to translation” “This would require this kind of intimate understanding, on the part of the translator, of its genius, its idiosyncrasies, its past and present, what it can do and what it choose not to do.” (Wang, 1991:94). Wang expresses the difficulties of verse translation. Frost’s ment is sufficient to prove the difficulty a translator has to grapple with. Maybe among literary translations, the translation of poems is the most difficult thing. Poems are the crystallization of wisdom. The difficulties of poetic prehension lie not only in lines, but also in structure, such as cadence, rhyme, metre, rhythm, all these conveying information. One point merits our attention. Wang not only talks about the times’ poetic art, but also the impact language’s activity has produced on translation. In times when the language is active, translation is prospering. The reform of poetic art has improved the translation quality of poems. For example, around May Fourth Movement, Baihua replaced classical style of writing, so the translation achieved earthshaking success. The relation between the state of language and translation i