freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

馴養(yǎng)基地建設項目可行性研究報告-資料下載頁

2025-04-27 23:37本頁面
  

【正文】 或對環(huán)境產(chǎn)生影響情節(jié)。,由建筑施工企業(yè)對施工工藝、安全生產(chǎn)、文明施工作出書面承諾,并提出相應的預防措施,項目單位派出專業(yè)技術人員嚴格按照項目的要求進行監(jiān)督,確保各種可能出現(xiàn)的環(huán)境影響因素處于被控制狀態(tài)。,嚴禁施工企業(yè)亂灑、亂堆現(xiàn)象;,綠化、硬化進行統(tǒng)一管理,綠化道路,增加花草覆蓋面積,搞好環(huán)境治理,創(chuàng)造優(yōu)美環(huán)境。,鴿舍要經(jīng)常打掃,鴿糞不得落地、落墻,要日產(chǎn)日清,鴿棚要定期消毒,每日定時訓放,不敞棚飼養(yǎng),不影響環(huán)境衛(wèi)生。,信鴿運動是國家體育總局批準的正式體育項目。廣大群眾對套有中國信鴿協(xié)會統(tǒng)一足環(huán)的優(yōu)良信鴿要予以保護。嚴禁偷竊、網(wǎng)捕、毒殺、槍打、彈擊信鴿;嚴禁破壞鴿舍,窩藏臟鴿、臟物和消臟等違法活動。加強環(huán)保意識教育,提高員工環(huán)保意識,搞好項目區(qū)綠化,保持工作區(qū)清潔整齊。,防止污染,杜絕浪費。生活污水經(jīng)化糞池處理后,再利用于綠化花卉澆灌,不外排。圖表25 生活污水處理流程圖圖表26 生活垃圾處理流程圖第十章 投資概算及資金籌措 投資估算依據(jù)廣德縣信鴿訓養(yǎng)基地建設項目投資估算范圍,包括建筑工程、安裝工程、設備購置、基礎設施建設等主要子項目。⑴《安徽省市政工程單位估價表》⑵ 建設部《建設工程可行性研究投資估算編制辦法》⑶《安徽省土建工程費用定額》⑷《安徽省建筑工程費用定額》⑸《安徽省安裝工程費用定額》⑹《安徽省建筑安裝工程取費標準》⑺ 2010年建安工程市場價格信息材料、設備價格確定⑴材料價格等均以2010年四季度廣德縣建筑材料市場價格編制。⑵設備、管材價格均按生產(chǎn)廠家提供價及近期詢價計取。項目總投資550萬元,其中:....;.。見表《固定資產(chǎn)投資估算表》 固定資產(chǎn)投資估算表 圖表27 單位:萬元序號項目內容單位建設規(guī)模投資估算備注合 計㎡4010550(一)固定資產(chǎn)投資4701土建工程鴿棚(舍)㎡20001202飼料倉庫㎡500303職工宿舍㎡800804辦公用房㎡300405食堂㎡200206小計㎡38002908輔助設施消防設施79環(huán)保設施810水電設施5011其他生活設施512其它㎡2102013小計㎡21090設備10土地費用70其他5不可預見費5(二)流動資金80本項目總投資550萬元,其中,流動資金80萬元。其主要資金來源為項目投資業(yè)主自籌。流動資金30%將申請銀行貸款、70%將由項目投資業(yè)主自籌解決。第十一章 經(jīng)濟效益分析 現(xiàn)在公棚的收費項目大致劃分為以下幾種,如:訓養(yǎng)管理費、參賽費、拍賣費、取鴿費等等。我們不妨分析一下各項費用,以便顯示一些基本情況。就拿訓養(yǎng)管理費來說,一些公棚每羽賽鴿收費標準在300500元之間。一個收鴿4000羽的公棚此項收入可達120200萬元。 其次是拍賣費,國內公棚鴿的拍賣費劃分比例普遍采用的是六四制。也就是60%歸鴿主,40%歸公棚,細化一下是30%歸公棚,10%為拍賣費。賽鴿的所有權屬于鴿主,獲獎鴿拍賣是公棚為獲獎鴿提供了交流的機會。本項目經(jīng)分析其收益為:①該項目年設計訓養(yǎng)、參賽信鴿4000羽。收取訓養(yǎng)、參賽信鴿費用按1000元/羽計,項目收益:4000=400(萬元);②年短程預賽1次,中、遠程決賽1次,進入前300名名次的參賽信鴿,按不低于1000元/羽進行拍賣,成交收入的30%歸本中心(公棚)所得,70%歸信鴿主所有,項目年收益:30030%=9(萬元)所以,該項目總收益=①+②=409(萬元)。各公棚的飼養(yǎng)費大不一致,有的100元,有的200元,有的300元,最高是500元。還有最低的是定在百元以下,為數(shù)極少。飼養(yǎng)費的差別,體現(xiàn)了是公棚的規(guī)格和檔次差別。中心(公棚)信鴿訓養(yǎng)成本包含了公棚除獎金外的其它一切開支,如:飼料費、人員工資、公棚日常的水電費、多趟訓放費用、衛(wèi)生防疫費等等。真正商品的價格取決于它的生產(chǎn)成本和相差利潤等等因素。假如我們把信鴿訓養(yǎng)費定作商品的話,那么,一羽賽鴿的訓養(yǎng)成本大約在100元上下。例如某年,宏興太陽城公棚因一場賽事出現(xiàn)了意外原因而被迫停辦,公棚采取了退還參賽款的理智做法,妥善地處理了這件事。根據(jù)這個公棚公布的數(shù)據(jù),原來收取參賽費是500元,退款是400多元。這是他們經(jīng)過細致精確核算后公布的數(shù)據(jù)。也就是說,每一羽信鴿的成本也不過百元。由此可以推斷,賽鴿自進入公棚后,用在賽鴿身上的成本,也不過就是百元左右,不會相差太大。據(jù)上述分析,本項目成本構成大概為:訓養(yǎng)費(飼料費、訓放費、衛(wèi)生防疫費等)人員工資及福利費、水電費、折舊費、維修費、稅費及附加、管理費等等。.:150元/羽=60(萬元).:(20)(1+15%)=(萬元).(按項目收益1%估算):4091%=(萬元).:a400=(萬元) (a=).:(萬元).(按折舊費的10%估算):10%=(萬元).(按項目收益的6%估算):4096%=(萬元).(%估算):409%=(萬元).(年利率按8%計):8030%8%=(萬元) 總成本=+++…+=(萬元)其中: ①固定成本為128萬元②③①稅前利潤=409-=)②稅后利潤=(1-25%)=(萬元)生產(chǎn)能力盈虧平衡點(%) =128247。(409--)=%對項目經(jīng)營效果的敏感性進行分析,即當經(jīng)營成本提高i和經(jīng)營收入降低i的經(jīng)濟狀況,即:①當成本F1提高i時,則總成本F2=F1(1+i);②當經(jīng)營收入P1降低i時,則總收入P2= P1(1i)③此時利潤B0= P2-F2④敏感性系數(shù)f= B0247。F2該項目當成本F1提高10%、經(jīng)營收入P1降低10%時,則敏感系數(shù)f=%.①總投資收益率ROIROI=②項目資本金凈利潤率ROEROE=③(年)第十二章 結論和建議本項目填補了廣德及其周邊信鴿運動的空白。它不僅對方便人們的生產(chǎn)生活具有極大地意義,而且它又是一項陶冶人們性情,從一個側面反映一個國家的經(jīng)濟、文化、科學技術水平的發(fā)達和文明程度的體育運動。信鴿運動的廣泛開展,觸動了地方包括旅游業(yè)、餐飲業(yè)、物流服務業(yè)、運輸業(yè)、會展經(jīng)濟等等方面發(fā)展,既帶動了相關產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,又交際了國際友誼。因此該項目除具有可觀的經(jīng)濟效益外,將同樣產(chǎn)生良好的社會效益,它對提高廣德縣知名度,推動縣域經(jīng)濟發(fā)展,具有重要意義。項目是完全可行的。建議有關部門能予以積極支持,使該項目盡快組織實施。 Then how can we translate poems? According to Wang’s understanding, the translation of poems is related to three aspects: A poem’s meaning, poetic art and language. (1)A poem’s meaning “Sociocultural differences are formidable enough, but the matter is made much more plex when one realizes that meaning does not consist in the meaning of words only, but also in syntactical structures, speech rhythms, levels of style.” (Wang, 1991:93).(2)Poetic art According to Wang, “Bly’s point about the ‘marvelous translation’ being made possible in the United States only after Whitman, Pound and Williams Carlos Williams posed poetry in speech rhythms shows what may be gained when there is a genuine revolution in poetic art.” (Wang, 1991:93).(3)Language “Sometimes language stays static and sometimes language stays active. When language is active, it is beneficial to translation” “This would require this kind of intimate understanding, on the part of the translator, of its genius, its idiosyncrasies, its past and present, what it can do and what it choose not to do.” (Wang, 1991:94). Wang expresses the difficulties of verse translation. Frost’s ment is sufficient to prove the difficulty a translator has to grapple with. Maybe among literary translations, the translation of poems is the most difficult thing. Poems are the crystallization of wisdom. The difficulties of poetic prehension lie not only in lines, but also in structure, such as cadence, rhyme, metre, rhythm, all these conveying information. One point merits our attention. Wang not only talks about the times’ poetic art, but also the impact language’s activity has produced on translation. In times when the language is active, translation is prospering. The reform of poetic art has improved the translation quality of poems. For example, around May Fourth Movement, Baihua replaced classical style of writing, so the translation achieved earthshaking success. The relation between the state of language and translation i
點擊復制文檔內容
規(guī)章制度相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1