freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

公共英語三級復(fù)習(xí)資料-資料下載頁

2025-04-16 23:20本頁面
  

【正文】 是藏匿在公寓大廈地面上方的樓層,就在廚師們自家門口或是租的空地外面營業(yè)?! ?Merely requesting a reservation can be as difficult as getting one.  翻譯為:哪怕是僅僅要求預(yù)定(房間)都有可能象真要得到它一樣那么難?! ?Exclusively is the main attraction for customers in a city that is still obsessed with status.  翻譯為:獨有性(專用權(quán))是吸引城市消費者的主要因素,因為人們還是會被身份地位(帶來的虛榮感)所迷惑的。   I can’t make up my mind about to have for dessert.  注意的詞語:make up one’s mind:下決心、作決定?! 》g為:餐后吃什么甜點,我還沒能做出決定。第七部份:Dialogues /monologues:    Cooking at table side has always been part of traditional haute cuisine, or art of cooking.  注意的詞語:art of cooking:烹飪術(shù),例:art of defense: 武術(shù)。   I’m a very cook.  翻譯為:我是一個絕對的廚師。   Stir the mixture until it leaves sides of the bowl.  翻譯為:與碗邊脫離,即不沾碗邊。引申義:就是要求充分?jǐn)噭?   Roll the crust mixture into a round shape.  注意的詞語:roll into: 卷成, 使合為一體?! 》g為:將外面的蛋糕皮混合物卷成一團。    Yes, the apple pie is ready to serve.  注意的詞語:be ready to: 預(yù)備, 即將  翻譯為:是的,蘋果派可以預(yù)備用了。第八部份:Dialogues /monologues:    Karen has just had her house redecorated.  翻譯為:凱瑞剛讓人把房子重新裝修?! ∽⒁膺@里的用法,had sth done — 強調(diào)的是讓別人做了什么   例:I had my clothes washed.(我讓人把衣服洗了)    The architect and Tom put there heads together to discuss what we wanted what was possible.  注意的詞語:put heads together:共同商量、集思廣益?! 》g為:建筑師和提姆共同商討以可行的方式來滿足我們的需求。    After a few meetings, they came up with some super idea that everybody agreed with.  注意的詞語:e up with:提出、拿出。  翻譯為:經(jīng)過一會兒的交談,他們拿出了一些大家都同意的好點子。    But the rest of it was surprisingly expensive.  注意的詞語:the rest:其余者。It:代指裝修所用的材料?! 》g為:但是其余的材料簡直便宜得讓人吃驚。    We were able to make do with the materials we already have.  注意的詞語:make do with:設(shè)法應(yīng)付?! 》g為:我們設(shè)法將我們已經(jīng)擁有的材料都用上了。    I made up some of the curtains and pillows on the couch form mere sheets.  注意的詞語:make up :.  翻譯為:我縫制了一些窗簾和睡椅靠墊,僅僅是用一些床單做的.    It’s funny how people can find solution afer they kick something around for a while.  注意的詞語:kick something around:直譯——將什么東西踢來踢去。引申意——討論。  翻譯為:人們怎樣通過暫時的討論之后,就能找到解決方法是件有趣的事情。    You’re on your own.  注意的詞語:on one39。s own:獨立地、獨自地?! 》g為:你自己玩吧!    I’d like to concentrate on getting the best score ever on this game.  注意的詞語:concentrate on:精中(精力)、全神貫注于  翻譯為:我將集中精力在這個游戲上取得最好的分?jǐn)?shù)。注意even在這里的用法。   No matter how busy you are, always take time out to check that your child hasn39。t gotten hold of something that could hurt him.  注意的詞語:take time out to:暫停下來。Get hold of:抓住、得到。  1But quit my job and took up housekeeping the year after my marriage. Daily household chores keep me on my toes。 I’m delighted all day long.  注意的詞語:take up:開始從事。 on one’s toe :準(zhǔn)備行動。 all day long:一整天。  keep me on my toes:讓我保持活力的狀態(tài),結(jié)合句意就:一刻也閑不著,樂此不疲?! 》g為:但是自從我結(jié)婚以后,便放棄了工作,開始打理家務(wù)。每天的家務(wù)瑣事讓我樂此不疲。我一整天都眉天眼笑的。   1“in a moment”與 “or so”  一個表示“立刻”,一個表示“大約”。都是形容時間的。  1That39。s the “tremendous business” for me out of the three meals a day, for, except for the weekends,we have only this meal together. Besides, he always has his lunch in a neglected way at his workplace.  翻譯為:那對于我來說,是除了三頓飯以外,最為重大的事情。因為,除了周末,我們只能在一起吃一頓正餐。此外,他總是在他的工作場所,很輕率的打發(fā)他的午餐。第九部份:Dialogues /monologues:    TUC:(Trades Union Congress)——英國勞工聯(lián)合會?! ?This should remind Britain’s employers just how much they depend on the goodwill and voluntary extra work of their staff, the TUC says.  注意的詞語:just :起強調(diào)語氣的作用(是否)可以翻譯成”正是”,  翻譯為:這會提醒英國的雇主們自己是怎樣依賴于懷著善意且自愿加班工作的員工。英國勞工聯(lián)合會說到。    And if it mades people and employers think a bit harder about organizing a better worklife balance, so much the better.  注意的詞語:organizing:在這里我將它翻譯成營造?! 》g為:如果它能夠讓職員與雇主充分考慮一下營造一個更好的工作、生活平衡點,那是最好不過了。    It is often said that more business is done during social events than at the office.  注意的詞語:is done 這里是被動語態(tài)。 生意當(dāng)然是被做的咯?! 》g為:經(jīng)常有人說在社交場合做成的生意比在辦公室里做成的多。    One person out of eight in labor force is said to be employed by a government unit on the state or local level. is that the case?  翻譯為:據(jù)說,八分之一的勞動力被政府部們或地方國有企業(yè)錄用。 是那么回事嗎?第十部份:Dialogues /monologues:   The remarkable Chicago bull presented a striking contrast to its opponent, and the crowd just went wild!  注意的詞語:presented a striking contrast to:和……成顯著的對比?! 》g為:那只非凡的西班牙公牛與它的對手形成鮮明的對比,人群已開始瘋狂起來。   I can book a court for this Tuesday.  注意的詞語:Book:預(yù)訂  翻譯為:我能在這個星期二安排好一個場子。    Sports can really get me away from a stressful day and exercise my brain.  注意的詞語:get away from:從……中逃離,把……送走?! ?br />
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1