【正文】
rior administration 內(nèi)政 43. Interior minister 內(nèi)政部長(zhǎng) 44. Landlocked country 內(nèi)陸國(guó)家 45. Law enforcement personnel 執(zhí)法人員 46. Lethal arms 致命武器* 這兩個(gè)名詞用來區(qū)分受與不受聯(lián)邦競(jìng)選財(cái)務(wù)法律約束的競(jìng)選資金。硬錢受法律規(guī)定約束,并可影響選舉結(jié)果,即為特定候選人搖旗助陣。軟錢則不受法律規(guī)定約束,只能用于不影響國(guó)會(huì)議員或總統(tǒng)候選人當(dāng)選的活動(dòng),即只用于選民登記、黨的建設(shè)、行政開支,以及資助州一級(jí)和地方基層的候選人。47. Matching funds* 對(duì)等資金48. Military expansion 軍備擴(kuò)張 49. Model of government 政府模式 50. Moneyoriented politics 金錢政治 51. Nonintervention 不干涉52. Nonproliferation drive 防止核擴(kuò)散運(yùn)動(dòng)53. Normalization with neighbors 同鄰國(guó)實(shí)現(xiàn)關(guān)系正?;?4. Notion of sovereignty 主權(quán)觀念55. Nuclear NonProliferation Treaty《不擴(kuò)散核武器條約》56. Nuclear proliferation 核擴(kuò)散57. Nuclear stockpiles 核庫(kù)存58. Oathtaking ceremony 宣誓儀式59. Official assistance 官方援助60. Opposition party 反對(duì)黨61. Parliamentary speech 國(guó)會(huì)演說62. Party government 政黨政府63. party in office/ruling party 執(zhí)政黨64. Party out of office 在野黨65. Party program 黨綱 66. Peaceful transfer of authority 權(quán)力的和平過渡 67. Peacekeeping operation 維和行動(dòng)*指總統(tǒng)選候人所得的公共資金,該款與來自私人贊助的資金相“對(duì)等”。初選期間,合格的候選人每得到一筆個(gè)人捐款均可相應(yīng)地獲得一筆上限為 250 美元的對(duì)等磆資金。68. Plurality rule* 簡(jiǎn)單多數(shù)原則69. Political and economic integration 政治經(jīng)濟(jì)一體化70. Political plexion 政治色彩71. Political independence 政治獨(dú)立72. Political participation 參政議政73. Political posturing 政治姿態(tài)74. Political strings attached 附加政治條件75. Pragmatic cooperation 具有實(shí)效的合作76. Presidentelect 總統(tǒng)當(dāng)選人77. Presidential election 總統(tǒng)選舉78. Prodemocracy movement 民主運(yùn)動(dòng)79. Protest vote 抗議票80. Provisional government 臨時(shí)政府81. Public debt 公債82. Public funding** 公共資助83. Puppet regime 傀儡政權(quán)84. Racial divisions 種族分劃85. Radical group 激進(jìn)組織86. Raising money 籌款/募款 87. Red states 紅州(支持共和黨的州)88. Regional turmoil 地區(qū)動(dòng)蕩* 指選舉中按多數(shù)票決定勝出的辦法。多數(shù)票即某一候選人所獲選票數(shù)大于任何其他對(duì)手,但往往不是總票數(shù)的一半。例如一候選人得票 30%,另一人也得票 30%,而第三人得票 40%,第三人便獲得了多數(shù)票,從而競(jìng)選勝利。** 指由美國(guó)財(cái)政部撥款給總統(tǒng)競(jìng)選活動(dòng)作為其部分資金。此款全部來自所得稅。美國(guó)納稅人在交付聯(lián)邦所得稅時(shí)可自愿指定一部分作為競(jìng)選捐助。89. Regular elections 定期選舉90. Relief operations 救濟(jì)行動(dòng) 91. Relief supply 救災(zāi)物資 92. Return to power 重新執(zhí)政 93. Riding high in opinion polls 民調(diào)支持率高 94. Right to vote and stand for election 選舉權(quán)和被選舉權(quán)95. Running mate 競(jìng)選伙伴96. Senate seats 參議院席位 98. Shared security 共同安全 99. Share weal and woe 休戚與共 100. Specific appropriation of public money 公款的撥用101. State of the Union Address 國(guó)情咨文 102. Strategic and economic dialogue 戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話 103. Strategic withdrawal 戰(zhàn)略撤退104. Straw poll 測(cè)驗(yàn)民意的投票;(大選前)意向性投票105. Suicide bombing 自殺性爆炸襲擊 106. Summit talks 最高級(jí)會(huì)談,首腦會(huì)議 107. Swing voter 搖擺選民 108. Terrorist attack 恐怖襲擊 109. Third World 第三世界110. Threat of force 武力威脅111. Transparency and accountability 透明度和問責(zé)制 112. Unconditional release 無條件釋放113. U. S. China Strategic and Economic Dialogue 美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話114. Vote abstention 棄權(quán)票115. Vote of nonconfidence 不信任票116. vox pop 民眾之聲,公眾輿論117. Walk the plank 被迫辭職118. War game 軍事演習(xí)英漢常用表達(dá)句1. Diplomatic efforts to end the fighting have hit another snag.結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)的外交努力再次觸礁。2. The regional conflicts bee a critical threat to the world peace.地區(qū)沖突嚴(yán)重威脅著世界和平。3. Religious conflicts may arouse unrests and wars regionally or even globally.宗教沖突往往是導(dǎo)致局部地區(qū)甚至全球范圍動(dòng)蕩不安和戰(zhàn)爭(zhēng)不斷的原因。4. Civil wars or regional conflicts also cause disruption, driving people out of rural areas.內(nèi)戰(zhàn)或者地區(qū)沖突也會(huì)引發(fā)社會(huì)動(dòng)蕩不安,從而迫使人們逃離農(nóng)村地區(qū)。5. The world continues to turn and things have changed dramatically.世界在繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn),情況發(fā)生了巨大的變化。6. We must restore the vital trust between a people and their government.我們必須重建政府與人民間最重要的信任。7. Governments must be prepared to surrender some authority to global and regional institutions or we risk world disorder.各國(guó)政府必須同意給世界性和地區(qū)性組織讓出一些權(quán)力,否則世界就有出現(xiàn)混亂的危險(xiǎn)。8. Just when we need a strong international organization, the United Nations is starved of funds and often sidelined by its own member state.正當(dāng)我們需要一個(gè)強(qiáng)大的國(guó)際組織之時(shí),聯(lián)合國(guó)卻極度短缺資金,而且經(jīng)常被某成員國(guó)甩在一邊。9. In today39。s world, there are still quite some factors of instability and uncertainty.世界上還存在著不少不穩(wěn)定和不確定因素。10. Frequent regional frictions and conflicts, rampant terrorist activities, the widening NorthSouth gap and rising nontraditional security threats all pose severe challenges to mankind.地區(qū)沖突和摩擦此起彼伏,恐怖主義活動(dòng)猖獗,南北差距拉大,非傳統(tǒng)安全威脅上升,人類面臨著許多嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。11. The international munity is currently facing an uphill struggle to achieve lasting peace and mon prosperity.國(guó)際社會(huì)實(shí)現(xiàn)持久和平、共同繁榮任重而道遠(yuǎn)。12. UN peacekeeping operations can, t0 some extent,play a positive role in easing regional conflicts.聯(lián)合國(guó)維和行動(dòng)在緩解地區(qū)沖突方面可以起到一定的積極作用。13. Conflicts are largely to blame for the large numbers of refugees.難民的大量存在很大程度上應(yīng)歸咎于戰(zhàn)爭(zhēng)沖突。14. All are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會(huì)追求全然的幸福。15. What people put into the box on Election Day can change the course of history.人們?cè)谶x舉日投在箱子里的選票可以改變歷史的進(jìn)程。16. A number of election reforms have been made.在選舉方面做了許多改革。17. Women still lag far behind men in top political and decisionmaking roles, a waste of talent given that their access to education and healthcare is nearly equal.雖然女性在受教育和醫(yī)療方面已與男性接近平等,但女性在高層政治和決策領(lǐng)域仍落后于男性,這對(duì)于她們的才能是一種浪費(fèi)。18. We must rally the world around a solution to our climate challenge.我們必須動(dòng)員全世界共同應(yīng)對(duì)氣候挑戰(zhàn)。19. In an interconnected world, power does not need to be a zerosum game, and nations need not fear the success of another.在一個(gè)相互聯(lián)系的世界上,實(shí)力不必用于你死我活的對(duì)抗,各國(guó)也不必?fù)?dān)心他國(guó)的成功。20. We must tap the great potential of their own people.我們必須挖掘本國(guó)人民的巨大潛力。第三單元 經(jīng)濟(jì)漢英詞語1. 保持發(fā)展后勁 bring about a sustainable development 2. 保持國(guó)有股 keep the stateheld shares 3. 并購(gòu) merger amp。 acquisition 4. 財(cái)政收入 fiscal revenue5. 倉(cāng)儲(chǔ)式超市 stockroomstyle/ warehousetype supermarket6. 產(chǎn)權(quán)制度改革 reform of property rights system7. 產(chǎn)銷直接掛鉤 directly link production with marketing 8. 產(chǎn)業(yè)的升級(jí)換代 upgrading of industries 9. 產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整 industrial