freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語二級(jí)筆譯必看資料-資料下載頁

2025-04-07 01:04本頁面
  

【正文】 加活躍。全民健身和競技體育取得新成績。We made major progress in protecting cultural relics and preserving and passing on intangible cultural heritage. Cultural exchanges with other countries increased. New progress was made in nationwide fitness activities and petitive sports.五是堅(jiān)持把人民利益放在第一位,著力保障和改善民生。Fifth, putting the people39。s interests first and striving to ensure and improve their wellbeing我們把就業(yè)作為保障和改善民生的頭等大事,實(shí)施積極的就業(yè)政策。加強(qiáng)重點(diǎn)人群就業(yè)工作,提高職業(yè)培訓(xùn)和就業(yè)服務(wù)水平,五年累計(jì)投入就業(yè)專項(xiàng)資金1973億元,We made expanding employment the top priority in ensuring and improving people39。s wellbeing and pursued a proactive employment policy. Over the past five years, we allocated billion yuan of employment funds to help targeted groups obtain employment and to improve vocational training and employment services.實(shí)現(xiàn)高校畢業(yè)生就業(yè)2800萬人,城鎮(zhèn)就業(yè)困難人員就業(yè)830萬人,保持了就業(yè)形勢總體穩(wěn)定。As a result, 28 million university graduates and million urban residents having difficulty finding jobs found employment. All this kept the overall employment situation stable.全面推進(jìn)社會(huì)保障體系建設(shè),建立新型農(nóng)村社會(huì)養(yǎng)老保險(xiǎn)和城鎮(zhèn)居民社會(huì)養(yǎng)老保險(xiǎn)制度,城鄉(xiāng)居民基本養(yǎng)老保險(xiǎn)實(shí)現(xiàn)了制度全覆蓋。We made prehensive progress in developing the social security system: A newoldage insurance system for rural residents and an oldage insurance system fornonworking urban residents were established, and the basic oldage insurance systemnow covers both urban and rural residents. A total of 790 million people are now coveredby different oldage insurance schemes.企業(yè)退休人員基本養(yǎng)老金從2004年人均每月700元提高到現(xiàn)在的1721元。A total of 790 million people are now coveredby different oldage insurance schemes. Basic pensions for enterprise retirees rose from anaverage of 700 yuan per month in 2004 to 1,721 yuan at present.妥善解決關(guān)閉破產(chǎn)企業(yè)退休人員、困難企業(yè)職工、國有企業(yè)老工傷人員、未參保集體企業(yè)退休人員社會(huì)保險(xiǎn)等問題。We extended socialsecurity coverage to retirees of closed or bankrupt enterprises, employees of enterpriseswith operating difficulties, employees of stateowned enterprises who sufferedworkrelated injuries in the past, and uninsured retirees of collectively owned enterprises.深化醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革,建立新型農(nóng)村合作醫(yī)療制度和城鎮(zhèn)居民基本醫(yī)療保險(xiǎn)制度,We deepened reform of the medical and health care systems, established a new typeof rural cooperative medical care system and a basic medical insurance scheme fornonworking urban residents.全民基本醫(yī)保體系初步形成,各項(xiàng)醫(yī)療保險(xiǎn)參保超過13億人,We deepened reform of the medical and health care systems, established a new typeof rural cooperative medical care system and a basic medical insurance scheme fornonworking urban residents.加強(qiáng)城鄉(xiāng)基層醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)體系建設(shè),建立基本藥物制度并在基層醫(yī)療機(jī)構(gòu)實(shí)施,公立醫(yī)院改革試點(diǎn)穩(wěn)步推進(jìn)。We improved munitylevel medical and health careservices, and established a system for using basic drugs and implemented it inmunitylevel medical institutions.Steady progress was made in the trial reform ofpublic hospitals.國民健康水平進(jìn)一步提高,人均預(yù)期壽命達(dá)到75歲。People39。s health further improved, and the average life expectancyreached 75 years.健全城鄉(xiāng)居民低保、醫(yī)療、教育、法律等救助制度,The systems for aiding needy rural and urban residents with subsistenceallowances,medical care, education and legal assistance were improved.改革完善孤兒保障、流浪兒童救助保護(hù)、農(nóng)村五保供養(yǎng)制度。We reformed and improvedsystems for providing social security to orphans, helping and protecting homeless children,and giving childless and infirm rural residents assistance in the form of food, clothing,medical care, housing, and burial expenses.頒布實(shí)施新的中國婦女、兒童發(fā)展綱要,依法保障婦女兒童合法權(quán)益。We promulgated and implemented new programs for the development of Chinesewomen and children, and protected their legitimate rights and interests in accordance withthe law.建立健全城鎮(zhèn)保障性住房制度,覆蓋面逐步擴(kuò)大,%。We established a sound governmentsubsidized urban housing system and extended itto cover % of the country39。s urban households by the end of 2012.社會(huì)保障制度建設(shè)取得歷史性的巨大成就。不斷加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)管理,建立健全應(yīng)急管理體系,發(fā)揮城鄉(xiāng)社區(qū)自治和服務(wù)功能,社會(huì)保持和諧穩(wěn)定。Historic achievements were made in developing the social security system. Westrengthened and made innovations in social management, put in place a sound emergencyresponse system, encouraged urban and rural munities to fully play theirselfgovernance and service roles, and maintained social harmony and stability.六是深化重要領(lǐng)域改革,增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的內(nèi)在活力。[/][en]Sixth, deepening reform in key areas and enhancing the vitality of economic and social development[/en] []我們不失時(shí)機(jī)地推進(jìn)改革,在一些重要領(lǐng)域取得重大進(jìn)展。We lost no opportunity to carry out reform and achieved great progress in a numberof key areas.大力推進(jìn)財(cái)稅體制改革,完善轉(zhuǎn)移支付制度,全面建立縣級(jí)基本財(cái)力保障機(jī)制,基層政府提供基本公共服務(wù)的能力有所提高;We vigorously reformed the fiscal and taxation systems, improved the system oftransfer payments and established a mechanism for ensuring basic funding forcountylevel governments across the country.County and townshiplevel governmentsbecame more capable of providing basic public services.由公共財(cái)政預(yù)算、政府性基金預(yù)算、國有資本經(jīng)營預(yù)算、社會(huì)保險(xiǎn)基金預(yù)算組成的預(yù)算體系框架基本形成,預(yù)算外資金全部納入預(yù)算管理;We put in place the basicframework of a system of budgets for public finances, governmentmanaged funds, statecapital operations and social security funds, and all extra budgetary funds were placedunder budgetary management.統(tǒng)一內(nèi)外資企業(yè)稅制,實(shí)現(xiàn)增值稅轉(zhuǎn)型,實(shí)施成品油價(jià)格和稅費(fèi)改革,開展?fàn)I業(yè)稅改征增值稅試點(diǎn),改革資源稅制度,財(cái)稅體制對加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的促進(jìn)作用增強(qiáng)。We unified the corporate tax systems for domestic andoverseasfunded enterprises, implemented VAT reform, reformed pricing of refined oilproducts and related taxes and fees, carried out pilot projects to replace business tax withVAT, and reformed the resource tax system.This strengthened the role of the fiscal andtaxation systems in accelerating the change of the growth model.全面深化金融體制改革,國有大型商業(yè)銀行股份制改革順利完成,政策性金融機(jī)構(gòu)改革有序推進(jìn),We prehensively deepened reform of the financial system. Specifically, wesmoothly pleted the transformation of large stateowned mercial banks intojointstock panies and carried out reform of policybased financial institutions in anorderly way.農(nóng)村信用社改革成效明顯,銀行業(yè)新監(jiān)管標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施,創(chuàng)業(yè)板、股指期貨和融資融券業(yè)務(wù)相繼推出,We made notable achievements in reforming rural credit cooperatives,implemented new oversight and supervision standar
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1