【正文】
eam at cricket 24 Lecture 5 Type of changes ④ Euphemism Euphemism is the substitution of a word of more pleasant connotation for one of the unpleasant connotation. It is also an important factor in the shift of meaning. Death in English is full of such expressions like: To join the majority。 to go to heaven。 to e an un timely end。 to be food for worms。 to kick the bucket, etc. 25 Lecture 5 Type of changes 2. Causes of changes (1) 社會(huì)原因 ① 社會(huì)發(fā)展與詞義變化 從社會(huì)語言學(xué)的角度來看,詞義的變化不是在封閉的狀態(tài)下發(fā)生的,而是受社會(huì)的影響和制約的。詞義不僅在形成過程中與客觀世界,社會(huì)實(shí)踐有密切聯(lián)系,而且隨著社會(huì)及人們認(rèn)識(shí)的發(fā)展而發(fā)展。人類社會(huì)中的事物、概念、思想不斷發(fā)生變化,因此反映客觀事物或現(xiàn)象的詞義往往會(huì)發(fā)生變化。 26 Lecture 5 Type of changes ② 社會(huì)環(huán)境與詞義變化 社會(huì)上發(fā)生的事件往往會(huì)使詞的意義發(fā)生變化。 ③ 社會(huì)階級(jí)與詞義為化 語言就像一面鏡子,反映人類社會(huì)存在的一切現(xiàn)膽,自然也反映社會(huì)各階級(jí)的言語和態(tài)度。詞義的升格與降格就是受階級(jí)的影響。有許多表示勞動(dòng)人民職業(yè)的詞產(chǎn)生了貶義,這是因?yàn)樵谫F族階級(jí)的眼里,勞動(dòng)人民是無知的、愚蠢的。 27 Lecture 5 Type of changes ④ 民族情緒與詞義變化 民族之間的感情也會(huì)影響詞義的褒貶。一些壞事前面往往加上其他民族的名稱。如: to take French leave (不辭而別 ); Italian hand (干預(yù)、干涉、狡詐 ); Spanish athlete (胡說八道的人 ); Irish bull (荒誕可笑的說法 )。 在英語中最受歧視的恐怕是荷蘭人,英國和荷蘭在 17世紀(jì)的時(shí)候經(jīng)常打仗,使 Dutch 這個(gè)詞在許多用法中都帶上了貶義。 28 Lecture 5 Type of changes 例如: double Dutch (莫明其妙的話 ); to get one’s Dutch up (發(fā)火 ); to go Dutch (各人付各人錢 ); to talk Dutch (講令人聽不懂的話 ); ? in Dutch (處于困境 ); ? Dutch bargain (飲酒時(shí)達(dá)成的交易 ) ? Dutch courage (酒后之勇 ); ? Dutch uncle (嚴(yán)厲的批評(píng)者 ) ? Dutch widow (妓女 ); ? I’m a Dutchman if … 我要是 … 就不是人。 29 Lecture 5 Type of changes (2) 語言因素 ① 借詞的大量涌入,使原有英語詞的詞義發(fā)生演變,以便與借詞的語義相區(qū)別。如原來英語里的 pig, cow和 sheep 既指動(dòng)物豬、牛、羊,又指它們的肉,而在中世紀(jì)傳入法語詞pork、 beef和 mutton來分別表示這些動(dòng)物的肉食。 30 Lecture 5 Type of changes ② 詞語的簡化也往往往詞義演變 ? the English people → English ( 英國人 ) ? the English language → English ( 英語 ) ? periodical paper → periodical ( 期刊 ) ? epic poem → epic ( 史詩 ) ? gold medal → gold ( 金牌 ) ? coal gas → gas ( 煤氣 ) 31 Thank you