【導讀】學技術(shù)的不斷發(fā)展,新聞傳播媒介日趨多樣化,新聞傳播事業(yè)對世界政治,經(jīng)濟,文化,交際的影響變得越來越大。中國與外部世界的接觸與交流也日益頻繁。這種信息傳遞最重要,也是最直接的方式就是閱讀英文新聞報道。聞的靈魂,其翻譯則顯得尤為總要。應(yīng)學為切入點來討論新聞標題翻譯的策略。翻譯效應(yīng)學的基本概念包括翻譯效應(yīng)學的性。僅僅是在形式上的忠實,還要注意詞同意不同。效應(yīng)學的翻譯理念深入人心,即尊重讀者,超越原文,盡善盡美。報紙的雛形始見于16. 世紀中葉的威尼斯,叫做Gazetta,而第一份英文報紙則于1702年3月11日出版,的嚴厲控制,北美殖民地的報紙出版也不例外。在北美的整個發(fā)展史中,報紙均扮演。道結(jié)構(gòu)逐漸形成,并被報界人士奉為金科玉律從而見諸于各家報端。新興媒體的出現(xiàn),報紙與其竟爭日益激烈,并形成了今天群雄并立的局面。國內(nèi)外研究進行文獻綜述,一詞提出本研究的問題和假設(shè)。