【導(dǎo)讀】集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)。人和集體均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律。結(jié)果由本人承擔(dān)?;瘍?nèi)涵和延伸意義,是人類(lèi)認(rèn)識(shí)世界的一個(gè)重要領(lǐng)域。習(xí)俗,體現(xiàn)了不同的文化內(nèi)涵。語(yǔ)言文化的了解,開(kāi)闊我們的視野,擴(kuò)大知識(shí)面,在借鑒和吸收英語(yǔ)國(guó)家文化精華的基礎(chǔ)之上,要交際工具的作用越來(lái)越顯現(xiàn)出來(lái)了。行文化交流帶來(lái)了一定的困難。因此,分析這些顏色詞的異同,準(zhǔn)確理解這些顏色詞的所傳達(dá)。進(jìn)行地溝通交流,交際具有十分重要的意義。一書(shū)中通過(guò)對(duì)比和探討顏色詞在語(yǔ)言表達(dá)的中西文化差異,從而得出差生這些差異的原因。交際中的民族差異做了對(duì)比研究,分析探究了漢英民族文化發(fā)展對(duì)顏色詞的影響。在前人研究的基礎(chǔ)上,本文旨在以漢英兩種語(yǔ)言中的基本顏色詞為切入點(diǎn),第四部分為本文結(jié)論。[4]李凌霞.英漢顏色詞運(yùn)用中的文化差異[J].黔西南民族師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),.