freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

考研英語翻譯答題技巧-資料下載頁

2025-04-14 02:42本頁面
  

【正文】 相對應的代詞。第三種譯法,一些定語從句,不僅只是起到一個定語的修飾作用,而且在邏輯上與主句有狀語關系,用來解釋原因、條件、結果、讓步等。此時,我們盡量從意義上發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關系,然后翻譯成漢語中相對應的邏輯關系,把定語從句翻譯為狀語從句?!   钫Z從句較為簡單,考生需重點關注如下引導詞:since, howerve, while, for, as,根據(jù)具體的句際邏輯關系來確定其語境意義?! ?,比如倒裝結構,分隔結構,應對策略在于調整原文的順序,找到成分搭配關系?! ∪⑿:?、調整、成文  組合成中文之后,考生一定要再檢查一遍,做出相應的調整,最終成文。校核主要有三個方面:一是檢查譯文是否忠實于原文。通過把譯文和原文對照比較往往能發(fā)現(xiàn)問題。二是檢查譯文本身是否通順或表達清楚。把譯文通讀一遍,如果覺得讀起來很別扭或者有歧義,那很有可能是翻譯不通或表達不清楚,適當增減詞或調整語序通常能解決這一問題。三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉譯,時態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯,標點符號是否用錯等??佳?5 / 5
點擊復制文檔內容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1