【正文】
個(gè)名叫詹妮特迪瓦斯的小女孩。那時(shí)她剛9歲, 因家里窮時(shí)常餓肚子, 長得很瘦弱。她缺衣少鞋, 有時(shí)一連幾天吃不上飯。生活對(duì)她來說十分艱難。詹妮特的外祖母老德姆代克是一個(gè)巫師。她的母親伊麗莎白和她的姐姐艾麗森也都是巫師。就連她可憐兮兮、傻頭傻腦的哥哥詹姆斯也是巫師……不管怎樣, 村民們是這樣認(rèn)為的。本書以女主人公詹妮特的口吻來描述一家人的故事。The Witches of Pendle(excerpt) The servant smiled. “The trial is finished, ”he said “You’re a good child, Jennet. You told the judge the truth about the Witches. ”Mr Nowell took me home to Read Hall. And on the twentieth day of August 1612, the guards took my mother, my sister and my brother out of prison , and hanged them in front of Lancaster Castle. And so I lost my family. When I was a child, I wanted to be happy. I wanted to be warm, to wear shoes, to eat good food. I wanted someone to take care of me. That’s all. My mother gave me nothing. She gave me no love. She never took care of me. Because my mother was a witch, my father ran away and I never knew him. My father was a rich man without a name, and I lived hungry and cold with a witch. And so I told Judge Bromley the truth about my family. Was I wrong? I don’t know. I was happy for years at Read Hall. For twentyone years, I forgot my family. I learned to cook for the Nowell family。 I worked many hours every day but I was warm and I ate good food. Every Sunday, in my best dress, I went to church。 every summer I walked over Pendle Hill. I never thought about my family, because I was happy at Read Hall. In August 1612, the guards hanged my family in front of Lancaster Castle. But their dead faces waited for me there。 and a year ago, in 1633, when the guards put me in the prison in Lancaster Castle, I met them again. Day after day, I see their ugly, dead faces and hear their cold, angry voices. I think of them all the time. God is with me here, in prison. I believe that. But my dead family is with me too. Mr Webster, from the church at Kildwick, visits me again. His blue eyes are tired, but he smiles at me. “Edmund Robinson and his father told the truth in London, ”he says quietly. “The child told lies about you because he was afraid of his father. He wanted his father to love him. ”I say nothing. Mr Webster wants to be kind, but he cannot help me. Mr Nowell cannot help me because he is dead. Edmund Robinson is only a child。 he tells lies one day, and the truth the next day. But the truth cannot help me. What can I do against hate and lies? When Mr Nowell was alive, the Villagers didn’t talk about me. But when Mr Nowell died, the lies began. The villagers are all afraid of me—because my name is Device. They hate me—because my name is Device. They say I am a witch—because my name is Device. I e from a family of witches, but I am not a witch. Nobody died because I cursed them. I never made clay pictures, I never had a cat or dog. I only wanted to live quietly at Read Hall and watch the changing skies over Pendle Hill. When I was a child, I was always cold and hungry, and I hated my family because they were witches. In 1612, I told the truth, and the truth killed my family. Now, twentytwo years later, lies are going to kill me, here in Lancaster Castle, and I am cold and hungry again. Mr Webster gives me bread, and I go back into the prison. I can never go back to Read Hall。 I know that now. I must stay here in Lancaster Castle, with my dead family. They are watching me, and waiting for me. I can never be free of them. This is my true story。 and I want to finish it now. 譯文: 《潘德爾家的巫師》(節(jié)選) 仆人笑了。“審判結(jié)束了, ”他說?!澳闶莻€(gè)好孩子, 詹妮特, 你把有關(guān)巫師們的真相告訴了法官?!敝Z埃爾先生把我?guī)Щ乩锏抡骸?612年8月20日, 看守們把我的媽媽、姐姐和哥哥押出監(jiān)獄, 在蘭卡斯特城堡前絞死了他們。就這樣我失去了我的一家人。當(dāng)我還是個(gè)孩子時(shí), 我希望過得快樂。我想穿得暖和, 想有鞋穿, 有好東西吃。我盼望有人來關(guān)心我, 僅此而已。我的媽媽什么也沒有給過我。她從未給過我一點(diǎn)愛。她從不關(guān)心我。因?yàn)閶寢屖桥? 我的父親跑掉了, 我根本不知道他是誰。他是一個(gè)沒有名字的有錢人, 而我卻和女巫一起生活, 過著饑寒交迫的日子。因此, 我把我一家的真相告訴了布羅姆利法官。我錯(cuò)了嗎? 我不知道。在里德宅院我幸福地生活了很多年。21年來, 我忘記了我的家人。我學(xué)著為諾埃爾一家做飯。 雖然每天工作很長時(shí)間, 但是我穿得暖吃得好。每個(gè)星期天, 我穿上最好的衣服去教堂祈禱。 每年夏天我在潘德爾山上漫步。我從未想到過我的家人, 因?yàn)槲以诶锏抡荷畹煤苡淇臁?612年8月, 看守們在蘭卡斯特城堡前絞死了我的一家。然而他們死去的面孔在那里等待著我。一年前, 也就是1633年, 看守們把我關(guān)進(jìn)了蘭卡斯特城堡監(jiān)獄。在獄中, 我又遇到了他們。日復(fù)一日, 我能看見他們丑陋的死去的面孔, 聽得到他們冰冷、氣憤的聲音。我總是想到他們。上帝在這里, 在監(jiān)獄中與我同在, 對(duì)此我深信不疑。可是我死去的一家也與我同在?;鶢柕峦私烫玫捻f伯斯特先生又來看我了。他看上去很疲勞, 但是他向我微笑著?!鞍5旅婶敒I遜和他父親在倫敦說了實(shí)話, ”他輕聲說?!澳莻€(gè)孩子過去所說的有關(guān)你的事都是扯謊, 因?yàn)樗ε滤赣H。他希望父親愛他?!蔽沂裁匆矝]說。韋伯斯特先生盡量和善地待我, 可是他幫不了我。諾埃爾先生也無法幫我, 因?yàn)樗呀?jīng)去世了。埃德蒙魯濱遜只是個(gè)孩子。 他今天說謊, 明天說真話, 但是真話也幫不了我。我能做什么來對(duì)抗仇恨和謊言呢? 諾埃爾先生在世時(shí), 村民們沒有議論過我。然而諾埃爾先生去世后, 謊言便開始流傳起來。村民們都害怕我——因?yàn)槲倚盏贤咚?。他們恨我——因?yàn)槲倚盏贤咚?。他們說我是女巫——因?yàn)槲倚盏贤咚?。我來自巫師之? 可我不是巫師。我從未咒死過任何人。我從未制作過泥像。我從未養(yǎng)過貓或狗。我只想在里德宅院平靜地生活, 我只想凝望潘德爾山頂上那片不斷變化的天空。孩提時(shí)代, 我總是挨餓受凍, 我恨我的家人, 因?yàn)樗麄兌际俏讕煛?612年, 我說了真話, 而真話害死了我的一家。22年后的今天, 謊言將使我在蘭卡斯特城堡中喪生, 我再次陷入了饑寒交迫的苦難中。韋伯斯特先生給了我面包, 我又回到了牢房里。我再也無法重歸里德宅院了。 現(xiàn)在我知道這點(diǎn)了。我必須待在蘭卡斯特城堡監(jiān)獄里, 和我死去的一家在一起。他們正在注視著我, 等待著我, 我永遠(yuǎn)也無法擺脫他們。這是我的真實(shí)故事。 就講到這兒吧。 17