【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
otiation. In case negotiation fails, it shall be submitted to China Maritime Arbitration Commission (CMAC). Shanghai Commission, for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. 13 本合同的訂立、效力、解釋、履行、爭(zhēng)議的解決均適用中華人民共和國(guó)法律。 This Contract applies the law of the People Republic of China. 6. 其他 Miscellaneous 本合同后附乙方提單樣本和簽章授權(quán)書(shū),乙方向甲方簽發(fā)的提單須以此樣本為準(zhǔn)。 The templates of Bill of Lading and Letter of Authorization with authorized signatures are set forth in supplemental Appendixes. The Bill of Ladings issued to Party A by Party B shall match the templates. 為履行本協(xié)議經(jīng)雙方確認(rèn)的往來(lái)傳真、電傳、信函、電子郵件等內(nèi)容均構(gòu)成合同的一部分。 The backup records of facsimiles, letters, telexes and Emails confirmed by both parties during execution activity constitute parts of this contract. 14 在任何情況下, 乙方都不得留臵甲方的貨物和相關(guān)文件單據(jù)。 In no event should Party B exercise lien upon Party A’ s goods and relevant documents. 沒(méi)有甲方書(shū)面同意,乙方不得將本 合同項(xiàng)下的任何權(quán)利和義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三人。 Party B may cannot delegate and/or assign all or part of the performance of its rights and obligations hereunder to its Affiliated Companies or to any third party to which it has outsourced the performance of its activities unless approved by Party A with written words. 乙方的法定代表人及在本合同上簽名的乙方授權(quán)代表 對(duì)乙方在本合同所有應(yīng)履行義務(wù)承擔(dān)連帶保證責(zé)任。 Party B’ s Legal representative and the person signing this letter is duly authorized by our 15 篇二: 2021版國(guó)際貨物運(yùn)輸代理委托協(xié)議 (海運(yùn)版 ) 深圳市中技物流有限公司 國(guó)際貨物運(yùn)輸代理委托協(xié)議 合同編號(hào): SINO120410 簽訂日期: 年 月 日 國(guó)際貨物運(yùn)輸代理委托協(xié)議 甲方: (以下簡(jiǎn)稱 “甲方 ”) 企業(yè)注冊(cè)地址: 企業(yè)法人營(yíng)業(yè)執(zhí)照注冊(cè)號(hào): ____________________ 聯(lián)系人: _________________________ 電話: __________________________ 16 傳真: __________________________ 乙方:寧波天時(shí)利國(guó)際貨運(yùn)代理有限公司 (以下簡(jiǎn)稱 “乙方 ”) 地址:寧波市江東區(qū)中興路 719號(hào)華宏第五大道 9樓 電話: 0574—87025628 傳真: 0574—87025601 甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商 ,根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》、《中華人民共和國(guó)海商法》、《中華人民共和國(guó)民用航空法》等法規(guī)的有關(guān)規(guī)定 , 就甲方委托乙方代理 進(jìn)出口貨運(yùn)業(yè)務(wù)事宜 ,達(dá)成協(xié)議如下: 第一章 訂艙 甲乙雙方均持有有效營(yíng)業(yè)執(zhí)照,并提供復(fù)印件備案。 甲方 在開(kāi)船前七天或航班起飛前 35天用傳真委托書(shū)或 17 正本委托書(shū)的形式向乙方進(jìn)行委托訂艙。委托訂艙的同時(shí),甲方應(yīng)在托書(shū)上寫(xiě)明運(yùn)費(fèi)、船期,甲方送交或傳真的委托書(shū)應(yīng)有甲方的印章或有業(yè)務(wù)人員的簽名。如委托書(shū)上沒(méi)有印章或簽名的,乙方有權(quán)拒收委托書(shū)。 乙方在收到甲方委托書(shū)后即開(kāi)始訂艙,以傳真形式確認(rèn)船名、航次、提單號(hào),以及 接送貨物的地點(diǎn)、方式、時(shí)間、聯(lián)系人等。 甲乙雙方在操作每票業(yè)務(wù)時(shí)都將嚴(yán)格執(zhí)行海運(yùn)出口集裝箱操作條例和航空出口貨物的 操作條例。 第二章 雙方責(zé)任 甲方提供之出貨委托書(shū)必須包括: