freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語(yǔ)論文科技寫(xiě)作(編輯修改稿)

2024-11-19 03:01 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 開(kāi)學(xué)的時(shí)候就面臨著選課,說(shuō)實(shí)話,我對(duì)研究生的課程怎么上幾乎沒(méi)有什么概念,對(duì)選課也沒(méi)有太多的了解,只是憑感覺(jué)隨便選了一些,對(duì)《科技英語(yǔ)論文寫(xiě)作》這門(mén)課當(dāng)時(shí)也沒(méi)太多的印象,所以在預(yù)選課的時(shí)候我沒(méi)有選這門(mén)課程,等到開(kāi)學(xué),在導(dǎo)師的指導(dǎo)下把專(zhuān)業(yè)課選好了后就開(kāi)始調(diào)課,也許是偶然的原因吧,這門(mén)課程的開(kāi)課時(shí)間正好和我的別的課程不沖突,而且我想到這個(gè)課是我以后要用到的,抱著實(shí)用的態(tài)度我選修了這門(mén)課程。在沒(méi)上課時(shí)我就覺(jué)得這個(gè)課應(yīng)該是一個(gè)比較枯燥的課程,講的都是關(guān)于科技方面的英語(yǔ)翻譯,都做好了接受上這樣枯燥的課的一個(gè)心理準(zhǔn)備,但這一切都只是我的一個(gè)猜想,等我真真上了這門(mén)課時(shí)我才覺(jué)得不是那么回事,這正應(yīng)證了一個(gè)道理:課程比較枯燥乏味,但只要上課老師的人能夠把它用不一樣的方式講出來(lái),照樣可以講的津津有味,讓人覺(jué)得聽(tīng)的有意思,感興趣。隨著我國(guó)科研的發(fā)展以及與世界的交流越來(lái)越多,科技英語(yǔ)對(duì)我們來(lái)說(shuō)日益顯得重要了,掌握科技英語(yǔ)論文寫(xiě)作可以說(shuō)是與外界有了更便捷的溝通橋梁以及科學(xué)技術(shù)的共享和相互促進(jìn),尤其對(duì)我們研究生來(lái)說(shuō),掌握科技英語(yǔ)寫(xiě)作幾乎是我們的一門(mén)必修課,如果我們不能夠很好的掌握它,那么它就會(huì)成為我們和國(guó)外進(jìn)行技術(shù)交流的一道不可逾越的障礙,這也會(huì)成為我們獲取國(guó)外先進(jìn)技術(shù)的一道門(mén)檻。另外,學(xué)習(xí)科技論文寫(xiě)作可以使別人知道我們的研究進(jìn)展以及成果,以便得到我們應(yīng)得的認(rèn)可和尊重。在上課之前,對(duì)于俞炳豐老師只是聽(tīng)說(shuō)而已,知道他是能動(dòng)學(xué)院的教授,錢(qián)學(xué)森圖書(shū)館的館長(zhǎng),但有一點(diǎn)我感到有一點(diǎn)奇怪,俞老師是一個(gè)能動(dòng)學(xué)院的教授,他應(yīng)該是能動(dòng)方面的專(zhuān)家,怎么給學(xué)生上《科技英語(yǔ)論文寫(xiě)作》這門(mén)課了,總覺(jué)得這個(gè)課應(yīng)該由一個(gè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的老師來(lái)上,他應(yīng)該是外語(yǔ)學(xué)院的老師。帶著這些疑問(wèn),第一次開(kāi)始上《科技英語(yǔ)論文寫(xiě)作》,也是第一次聽(tīng)俞老師講課,原來(lái)俞老師已經(jīng)上這個(gè)課上了好多年了,就連教材都是他一個(gè)人編寫(xiě)的,這個(gè)課很受學(xué)生的歡迎,這其中的原因多半是因?yàn)橛崂蠋熤v課比較有特色,而且能夠把比較繁瑣的的東西歸納總結(jié),以一種讓人很容易接受的方式表達(dá)出來(lái)。另外,他還不忘把他豐富的閱歷以及這方面的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)講給我們聽(tīng),讓我們受益匪淺。從中明白了許多在做研究是的道理以及和別人尤其是外國(guó)人交流時(shí)應(yīng)該注意的問(wèn)題,大從出國(guó)參加會(huì)議,小到參加這種國(guó)際性的會(huì)議時(shí)的衣食住行,樣樣都有涉及。通過(guò)聽(tīng)俞老師的講解以及自己對(duì)這一課程的領(lǐng)悟,我對(duì)科技英語(yǔ)論文寫(xiě)作也有了更深的理解,可謂收獲頗豐。一有新發(fā)現(xiàn),就立即記下來(lái)。課后做一些補(bǔ)充,還有批注,算是自己的心得。同時(shí)也覺(jué)得在以后寫(xiě)英語(yǔ)論文是不會(huì)變的盲目無(wú)助,而是會(huì)有例可尋,大的結(jié)構(gòu)和框架不會(huì)出錯(cuò),能夠心中有數(shù)。我覺(jué)得俞老師對(duì)論文怎樣去發(fā)表英語(yǔ)論文講的很詳細(xì),其中涉及了很多我們不能在書(shū)本上學(xué)習(xí)到的知識(shí),包括論文評(píng)審的過(guò)程和周期以及應(yīng)該注意的各種事項(xiàng),甚至包括到圖表等具體的細(xì)節(jié),讓我感到受益匪淺。這個(gè)我感到非常實(shí)用,建議俞老師以后開(kāi)一個(gè)這樣的專(zhuān)題講座。在講課之余俞老師還不忘和我們分享出游各國(guó)時(shí)所見(jiàn)的風(fēng)土人情,尤其是又一次他給我們看的印度泰姬陵,給我們講了這個(gè)歷史遺址的相關(guān)知識(shí),是我們?cè)趯W(xué)習(xí)之余即得到了也放松和愉悅,同時(shí)也是我們?cè)鲩L(zhǎng)了見(jiàn)識(shí)。在整個(gè)課程結(jié)束的最后兩節(jié)課然我感到很好而且比較實(shí)用和能夠鍛煉學(xué)生的能力。俞老師安排了學(xué)生模仿國(guó)際會(huì)議進(jìn)行英語(yǔ)演講,同時(shí)做好PPT進(jìn)行全真模仿和鍛煉。雖然沒(méi)能有幸上去演講,但能看到同學(xué)們上去演講也還是受益匪淺,尤其有一個(gè)同學(xué)讓我感到由衷的佩服,同時(shí)也從他的出色表現(xiàn)中學(xué)到了許多東西,他竟然能在PPT頁(yè)數(shù)不是很多的情況下用英語(yǔ)為大家有聲有色的講的將近二十分鐘,期間并無(wú)重復(fù)和間斷,光這份勇氣和從容就讓我感到佩服,當(dāng)然他的英語(yǔ)水平那也自然相當(dāng)了得。最后一節(jié)課里,俞老師又請(qǐng)到了圖書(shū)館里的一位老師專(zhuān)門(mén)給我們講了關(guān)于怎樣進(jìn)行文獻(xiàn)查閱的專(zhuān)題講座,這對(duì)我們來(lái)說(shuō)非常實(shí)用,從中學(xué)習(xí)到了很多關(guān)于電子數(shù)據(jù)庫(kù)的背景知識(shí)及其使用的方法,原來(lái)我們學(xué)校有這么好的學(xué)習(xí)資源,以后一定要充分利用?!犊萍加⒄Z(yǔ)論文寫(xiě)作》寫(xiě)作課最后的大作業(yè)是翻譯一篇2010年3月以后具有代表性結(jié)構(gòu)的科技論文文章,為此,我在萬(wàn)方數(shù)據(jù)庫(kù)里找了好久,也找到了一些比較符合要求的文章,綜合對(duì)比之下我最終選了一篇西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)上的一篇關(guān)于MEMS技術(shù)的文章,這個(gè)文章比較長(zhǎng),但我覺(jué)得它的結(jié)構(gòu)很好,有介紹,實(shí)驗(yàn),分析及總結(jié),還有很多圖表附在當(dāng)中,讓人容易理解。在翻譯這篇文章中我遇到了很多問(wèn)題。首先,在文章名字的翻譯上我看了它的英文摘要里的翻譯,但總是覺(jué)得沒(méi)有遵從文章漢語(yǔ)名字,而是換了另外一種說(shuō)法,在我看來(lái)卻更能說(shuō)明文章中所講的東西,所以我沒(méi)重新翻譯,反而覺(jué)得把文章的中文名也按英文的表述方式寫(xiě)出來(lái)更好一些。我把它寫(xiě)為《兩種微型制動(dòng)器在流體分離主動(dòng)控制中的應(yīng)用》,這樣我覺(jué)得更直觀一些。論文摘要部分原文中的英文版本根本不是翻譯原文的摘要,我自己又重新翻譯了一下,文中的邏輯結(jié)構(gòu)感覺(jué)很難用英語(yǔ)通順表達(dá),修改過(guò)幾次,但感覺(jué)還是不能盡人意。覺(jué)得我把中文邏輯轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)邏輯方面還有一定的欠缺。這篇文章的開(kāi)頭對(duì)所研究的問(wèn)題中的概念和背景進(jìn)行了簡(jiǎn)要的簡(jiǎn)紹,并把所要研究的課題和方向進(jìn)行了說(shuō)明,這對(duì)理解文章有很大的幫助。這段屬于綜述說(shuō)明性的中文,所以翻譯還比較順利,只是有一句“本文研究了采用MEMS技術(shù)制造的2類(lèi)微型致動(dòng)器?”感覺(jué)翻譯成“This paper studied using two kinds of micro actuators?”有點(diǎn)不太妥當(dāng)。在翻譯過(guò)程中還有很多的圖表要進(jìn)行翻譯,我都一一安要求進(jìn)行了翻譯,但其中肯定還有很多不妥之處,我以后要多加努力做的更好。最難翻譯的莫過(guò)于進(jìn)行數(shù)字性的說(shuō)明,例如:“MEMS微型合成射流器結(jié)構(gòu)尺寸設(shè)計(jì)如下:噴口橫截面為正方形或矩形,長(zhǎng)寬尺寸取值范圍在100μm~,深度為100~400μm;腔體橫截面為正方形,邊長(zhǎng)為2.5~8 mm,腔深50~150μm。銅箔厚度為50~100μm;壓電陶瓷片為方形,邊長(zhǎng)2~6 mm,厚度150~300mm。”雖然我用了好長(zhǎng)時(shí)間但感覺(jué)翻譯依然不盡人意,總是感覺(jué)有點(diǎn)太過(guò)于堆砌的感覺(jué),不能夠走到靈活多變,舒暢自然。希望老師以后能在這方面多講述一下,以便我們能夠更好的理解,最好能夠給出一個(gè)例文。對(duì)于翻譯的這篇文章,雖然感覺(jué)翻譯不是很順利,其中也有可能有很多的不當(dāng)甚至錯(cuò)誤之處,但總體感覺(jué)學(xué)習(xí)了很多這方面的知識(shí),有很多的進(jìn)步,對(duì)英語(yǔ)科技論文寫(xiě)作有了一個(gè)等全面的認(rèn)識(shí),總之這是一次比較好的鍛煉。關(guān)于《科技英語(yǔ)論文寫(xiě)作》課程對(duì)俞老師的建議,我主要總結(jié)為以下幾點(diǎn):(1)希望俞老師以后能多講講怎樣才能提高對(duì)科技英語(yǔ)即專(zhuān)業(yè)方面英語(yǔ)的學(xué)習(xí)水平和掌握程度,有沒(méi)有好的學(xué)習(xí)方法或者平時(shí)閱讀文獻(xiàn)是應(yīng)該注意哪些問(wèn)題。(2)建議俞老師有時(shí)間的話可以做幾次學(xué)校范圍的專(zhuān)題講座,內(nèi)容可以精煉一些,或者只做某一方面的,例如論文的發(fā)表、評(píng)審,注意的細(xì)節(jié),以及平時(shí)怎樣加強(qiáng)這方面的訓(xùn)練,這樣就可以是很多沒(méi)有時(shí)間去聽(tīng)您這門(mén)課的同學(xué)照樣學(xué)到很多這方面的知識(shí)。第四篇:科技英語(yǔ)論文科技英語(yǔ)論文廣告翻譯中的技巧姓名: 董龍 學(xué)號(hào): 1103020305 專(zhuān)業(yè)班級(jí): 過(guò)控03廣告翻譯中技巧(nida)通過(guò)大量調(diào)查研究,獲取的材料充分證實(shí)了”一種語(yǔ)言能說(shuō)的內(nèi)容另一種語(yǔ)言中也能相對(duì)精確的表達(dá)出來(lái)”,也就是在保持深層結(jié)構(gòu)層次和不同語(yǔ)言間語(yǔ)義上的同性前提下,從組源語(yǔ)信息的表層形式,轉(zhuǎn)換表達(dá)角度,廣告作為一種銷(xiāo)售催化劑,、,仿擬仿擬賦予現(xiàn)成的言語(yǔ)形式以新的意韻,幽默詼諧,他借助人們熟悉的詞語(yǔ),詩(shī)詞,歌曲,成語(yǔ),諺語(yǔ)等進(jìn)行仿造,點(diǎn)化,用以宜揚(yáng)口碑,: 勸君莫失良”機(jī)”(手機(jī)廣告,其中的機(jī)字用一個(gè)美觀大方的手機(jī)形象的圖畫(huà)).配有廣告詞: you can never afford to lose such a chance to get the highquality”phone”.說(shuō)明:這里英譯文同樣直譯原文,將”phone”亦用一手機(jī)形象代替,聲色詞擬聲詞又稱(chēng)為象聲詞、摹聲詞、狀聲詞,是摹擬自然界聲響而造的詞匯,是世界上所有語(yǔ)言都具備的成分.,聲色詞在廣告中經(jīng)常遇見(jiàn),: The train clattered out of the 。三,修辭為了成功地實(shí)現(xiàn)廣告功能,即傳播信息功能,勸說(shuō)功能,塑造形象功能,刺激消費(fèi)功能,廣告作者總是特別注意修辭,總是狠下功夫巧妙地運(yùn)用各種修辭手段,創(chuàng)造出精辟獨(dú)到、生動(dòng)形象、效果非凡的廣告詞,尤其是廣告標(biāo)語(yǔ)。廣告翻譯,不僅同產(chǎn)品信譽(yù)、銷(xiāo)售規(guī)模和經(jīng)濟(jì)效息息相關(guān),為足下增光。(紅鳥(niǎo)鞋油廣告標(biāo)語(yǔ))This first –rate shoe polish adds luster to your shoes and honor to you ,our ?!白阆隆蓖瑫r(shí)有兩種意思一是指擦用紅鳥(niǎo)鞋油之后,腳下增加不少光彩,二是對(duì)朋友的尊稱(chēng),“為足下 增光”表示為您增添光彩。相應(yīng)的譯文是直譯加意譯法處理的結(jié) 晶,譯得正確、巧妙,深刻揭示 了原文雙關(guān)的雙重意義,四字格成語(yǔ)作為語(yǔ)言的重要組成部分,比起一般的詞語(yǔ)具有明顯的長(zhǎng)處:言簡(jiǎn)意賅,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),凝練含蓄,富于哲理而又生動(dòng)形象,表現(xiàn)力特強(qiáng),有韻律節(jié)奏美。漢語(yǔ)成語(yǔ)大多由四字組成,所占比例至少在百分之九十以上。“四字格”在漢語(yǔ)作品中或在用漢翻譯的作品中越來(lái)越頻繁出現(xiàn)。這一現(xiàn)象在某種程度上反映了漢語(yǔ)語(yǔ)言和文學(xué)的一些特點(diǎn)。下面的一段文字選自《簡(jiǎn)愛(ài)》、引文全文是一個(gè)問(wèn)句,結(jié)構(gòu)緊湊誦讀起來(lái)語(yǔ)快而有致,表達(dá)出強(qiáng)烈的感情。而譯文中“四字格”的恰當(dāng)運(yùn)用,使得情寄抑揚(yáng)間, the wandering and sinful,but now restseeking and repentant ,man justified in daring the world opinion,in order to attach to him for ever this gentle ,gracious,genialstranger,there by securing his own peace of mind and regeneration of life? 譯文:“這個(gè)一度浪跡天涯,罪孽深重,現(xiàn)在思安悔過(guò)的人,是不是有理由無(wú)視世俗的偏見(jiàn),使這 位和藹可親,通情達(dá)理的陌生人,與他永遠(yuǎn)相依,以獲得內(nèi)心的平靜和生命的復(fù)蘇”.第五篇:英語(yǔ)論文寫(xiě)作文章摘要是對(duì)所寫(xiě)文章主要內(nèi)容的精煉概括。美國(guó)人稱(chēng)摘要為“Abstract”,而英國(guó)人則喜歡稱(chēng)其為“Summary”。通常國(guó)際刊物要求所要刊登的文章字?jǐn)?shù),包括摘要部分不超過(guò)1萬(wàn)字。而對(duì)文章摘要部分的字?jǐn)?shù)要求則更少。因此,寫(xiě)摘要時(shí),應(yīng)用最
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1