【文章內(nèi)容簡介】
o in his eager pursuit of knowledge forgets his food, who in the joy of its attainment forgets his sorrows, and who does not perceive that old age is ing on?39?!保↗ames Legge)外一章:君子有三樂,而王天下不與存焉。父母俱存,兄弟無故,一樂也。仰不愧于天,俯不怍于人,二樂也。得天下英才而教育之,三樂也。(《孟子》)There are three things a gentleman delights in, and being ruler over the Empire is not amongst parents are alive and his brothers are is the first , he is not ashamed to face Heaven。below, he is not ashamed to face is the second has the good fortune of having the most talented pupils in the is the third 。子曰:“朽木不可雕也,糞土之墻不可圬也,于予與何誅?!弊釉唬骸笆嘉嵊谌艘?,聽其言而信其行;今吾于人也,聽其言而觀其行。于予與改是?!?Zai Yu being asleep during the daytime, the Master said, “Rotten wood cannot be carved。a wall of dirty earth will not receive the Yu!what is the use of my reproving him?” The Master said, “At first, my way with men was to hear their words, and give them credit for their my way is to hear their words, and look at their is from Yu that I have learned to make this change.”(James Legge):“吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩?!?Confucius remarked, “At fifteen I had made up my mind to give myself up to serious thirty I had formed my opinions and forty I had no more fifty I understood the truth in sixty I could understand whatever I heard without seventy I could follow whatever my heart desired without transgressing the law.”(辜鴻銘 譯):“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好學也。”In every village of ten households, there are always some people as loyal and trustworthy as myself, but none who love learning as much as I do.(林戊蓀 譯):“不憤不啟,不悱不發(fā)。舉一隅不以三隅反,則不復(fù)也?!盜n my method of teaching, I always wait for my student to make an effort himself to find his way through a difficulty, before I show him the way also make him find his own illustrations before I give him one of my I have pointed out the bearing of a subject in one direction and found that my student cannot himself see its bearings into other directions, I do not then repeat my lesson.(辜鴻銘 譯):“仰之彌高,鉆之彌堅;瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善誘人,博我以文,約我以禮。欲罷不能,既竭吾才,如有所立卓爾。雖欲從之,末由也已?!盰en Yuan, in admiration of the Master39。s doctrines, sighed and said, “I looked up to them, and they seemed to bee more high。I tried to penetrate them, and they seemed to bee more firm。I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind.39。The Master, by orderly method, skilfully leads men enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety.39。When I wish to give over the study of his doctrines, I cannot do so, and having exerted all my ability, there seems something to stand right up before me。but though I wish to follow and lay hold of it, I really find no way to do so.”(James Legge):“弟子入則孝,出則弟,謹而信,泛愛眾,而親仁。行有馀力,則以學文?!盋onfucius remarked, “A young man, when at home, should be a good son。when out in the world, a good should be circumspect and should be in sympathy with all men, but intimate with men of moral he has time and opportunity to spare, after the performance of those duties, he should then employ them in literary pursuits.”(辜鴻銘 譯):“有教無類。”The Master said, 39。In teaching there should be no distinction of classes.39。(James Legge)Confucius remarked, “Among really educated men, there is no caste or racedistinction.”(辜鴻銘 譯):“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”The Master said, 39。They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.39。(James Legge):“其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務(wù)本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與!”The philosopher Y said, “They are few who, being filial and fraternal, are fond of offending against their have been none, who, not liking to offend against their superiors, have been fond of stirring up superior man bends his attention t