freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

大學(xué)英語專業(yè)四級聽力新聞材料常見詞匯總結(jié)(編輯修改稿)

2024-10-29 03:37 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 t。如:Thedirectorofourinstitutemakesusfeeluselessbecauseheonlylistens .(我 們研究所的主任只聽取他的智囊團(tuán)的意見。這使得我們感到好像我們都是沒有用的人。他把所里工作人員提出的意見完全不當(dāng)一回事)。商業(yè)賄賂:mercialbribery 為了依法懲治商業(yè)賄賂犯罪,“兩高”日前聯(lián)合下發(fā)文件,對商業(yè)賄賂犯罪的范圍,醫(yī)藥購銷、工程建設(shè)、政府采購等領(lǐng)域中的商業(yè)賄賂進(jìn)行了認(rèn)定,提供旅游費(fèi),收受銀行卡等行為都被納入商業(yè)賄賂的范圍。請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:Undertheinterpretation,medicalstafffacebeingchargedwithmercialbriberyiftheyreceive bribesfromsalesagentsofpharmaceuticalpaniesandsuppliersofmedicalequipment,orif theyhelppromotepharmaceuticalproductsthroughtheir prescriptionsforthe ,醫(yī)務(wù)人員如果接受制藥公司銷售部門或者醫(yī)療器械供應(yīng)商的賄賂,或是利用開 處方的職務(wù)便利幫助廠家促銷藥品謀利,均會面臨商業(yè)賄賂的指控。在上面的報(bào)道中,mercialbribery的意思是“商業(yè)賄賂”,商業(yè)賄賂是指經(jīng)營者為爭取交易 機(jī)會,暗中給予交易對方有關(guān)人員和能夠影響交易的其他相關(guān)人員以財(cái)物或其他好處的行為,屬于不正當(dāng)競爭。常見的形式包括提供回扣、促銷費(fèi)、宣傳費(fèi)、勞務(wù)費(fèi),或報(bào)銷各種費(fèi)用、提供境內(nèi)外旅游等等。Bribery的意思就是“賄賂”,如:Itisnecessarytotakeprehensive lawmeasurestocontrol business bribery.(控制商業(yè)賄賂必須采取綜合性的法治措施)。最近有人向約翰mitbribery(行賄),但是Heissuperior/insusceptibletobribery./Heisproof againstbribery(他不為賄賂所動),因?yàn)樗J(rèn)為Briberyisavilepractice.(賄賂是卑鄙的行徑),他不想卷入aseamybriberyscandal(骯臟的賄賂丑聞),更不想犯fenceofbribery(行賄受賄 罪)。劃定界限:drawtheline 由于和白宮相互指責(zé),美國國會取消了原定于當(dāng)?shù)貢r(shí)間20日進(jìn)行的對汽車行業(yè)250億美元 救援計(jì)劃的表決。這意味著在2009年1 月20日奧巴馬上臺前,汽車巨頭們很可能要自謀生路了。請看外電的報(bào)道:The$25billionrescueplanfortheautoindustry,desperatelysoughtbyDetroit39。sbeleagueredBig Three,collapsedThursdayasCongressdrewthelineatonemorebailoutandDemocratssaidthey wouldn39。tevenconsiderituntilthepaniesproducedaconvincingplanforrebuildingtheir “底特律三大汽車巨頭”極力要求通過的一項(xiàng)250億美元的汽車業(yè)援助計(jì)劃遭到擱置,美 國國會已于本周四對這項(xiàng)追加的救援計(jì)劃加以限制,民主黨方面稱在這些公司制訂出能夠重振昔日輝煌的汽車工業(yè)的可信計(jì)劃之前,他們將對此援助計(jì)劃不予考慮。在上面的報(bào)道中,drawtheline就是指reasonably object(to)or setalimit(on),即“劃定界限” 或“對某件事限制或反對”,也可用drawaline替換。這種用法最早來源于網(wǎng)球以及類似的球類運(yùn)動,這些活動需要在場地中央劃線,將場地分成 兩塊,后來演變成“劃定界限”的意思。如:Italldepends onyourconceptoffictionandwhereyou drawthe linebetweenfactandfiction.(這有賴于你對虛構(gòu)這一概念的理解以及你如何劃定事實(shí)和虛構(gòu)的界線。)我們常說的“忍耐也得有個(gè)度”常用Onemustdrawthelinesomewhere來表示。王牌:Trumpcard奧巴馬當(dāng)選之后,馬不停蹄地為新政府物色人選,而他原來的競爭對手希拉里也成為下任美 國國務(wù)卿的“大熱”人選。有消息人士透露,在“面試”完希拉里與比爾?理查森兩名國務(wù)卿熱門人選后,奧巴馬也傾向于讓希拉里擔(dān)當(dāng)重任。請看外電的報(bào)道:HilaryClintonhassomeofthekeyattributesofagoodsecretaryofstate— statureandtoughness—butthatshe’suntestedasanegotiator,andherstatus asanerstwhileObamarivalmightundermineanenvoy’?克林頓具備一位優(yōu)秀國務(wù)卿的某些關(guān)鍵特質(zhì)才干和韌性,但是她是否能成功進(jìn)行 協(xié)商談判還不得而知,而且她作為奧巴馬前競爭對手的特殊身份也可能會使該職位歷來的重 王牌地位受到動搖。在上面的報(bào)道中,trumpcard就是指“王牌,絕招”。Trumpcard原意是“牌局中最大的王 牌”。王牌在手,即勝券在握。王牌往往會留到最后關(guān)頭才打出,所以一般人們用這個(gè)短語來形容決定性的可以扭轉(zhuǎn)局勢的手法。如:Thecoachsavedhisstarplayerforatrump card.(教練保留他的明星選手,作為他的王牌)。我們常用playone’strumpcard來表示“使出絕招”。如:Finallysheplayedhertrump cardandthreatenedtoresign.(最后她使出了絕招,揚(yáng)言要辭職)。而haveallthe trumpsinone39。shand(holdsometrumps)則表示“胸有成竹,有必勝 把握”,但如果你putsomeone tohistrumps那可就要“把某人逼入絕境,迫使他使出最 后的招數(shù)”了。安全港法案:safehavenlaw根據(jù)美國內(nèi)布拉斯加州今年7月18日正式生效的《安全港法案》,父母可以合法拋棄19歲以下的青少年。該法案一出臺就引發(fā)了很大爭議。本周二,該州又初步通過了修正案,將合法棄嬰的時(shí)限縮短至嬰兒出生30天內(nèi)。請看外電的報(bào)道:NebraskalawmakersgavepreliminaryapprovalTuesdaytoanew30dayage limitforchildrenwhocanbelegallyabandonedunderthestate39。,將該州《安全港法案》規(guī)定的合法拋棄 嬰兒的時(shí)限限定在嬰兒出生30天以內(nèi)。在上面的報(bào)道中,safehavenlaw就是指《安全港法案》。在美國,《安全港法案》容許嬰 兒的監(jiān)護(hù)人安全地把孩子遺棄,“安全港”通常是醫(yī)院、警察局、救援中心、消防站等。父母不必留下姓名,不必辦理送養(yǎng)手續(xù),更不會遭到起訴,當(dāng)然,他們可能會失去監(jiān)護(hù)權(quán)。該法的目的就是要使嬰兒的無辜生命得到保護(hù),盡可能地避免墮胎、殺戮、拋棄。但各州對孩子的年齡有不同規(guī)定,例如威斯康星州規(guī)定在嬰兒出生72小時(shí)內(nèi)才適用該法。有 趣的是,在內(nèi)布拉斯加州將上限設(shè)定為19歲以后,很多其他州的父母為了教訓(xùn)不聽話的孩子,專程開車把孩子送到內(nèi)布拉斯加。Safehaven原意是指“安全港、安身之處”,如:Hewillnotfindasafehavenhere.(他 在這里找不到安身之處)。它還可以引申為提供某種形式的“庇護(hù)”,如:In2000thisagent offeredAlQaidasafehaveninthe region.(這名情報(bào)人員在2000年向基地組織提供了 在該地區(qū)的庇護(hù))。此外,在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,它用來指沒有金融、財(cái)務(wù)危機(jī)的地點(diǎn)或投資。Safehavencurrency就 是我們聽說的“避風(fēng)港貨幣”,指諸如美元或瑞士法郎等主要交易貨幣,投資者在政治動蕩時(shí) 期想為資金尋找避風(fēng)港時(shí),就會投資購入此類貨幣,或者他們會去taxhaven(避稅港,對 跨國納稅人提供低稅、免稅或給予大量稅收優(yōu)惠的國家和地區(qū))尋找機(jī)會。美國當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬日前再度向聯(lián)邦政府發(fā)出呼吁,要求其確保支持陷入困境的本國汽車行 業(yè)。這是奧巴馬競選成功后不到兩周時(shí)間內(nèi),第二次明確向政府發(fā)出類似呼吁。奧巴馬解釋說,在目前的環(huán)境下,汽車業(yè)崩潰對于美國經(jīng)濟(jì)將是一場災(zāi)難。請看外電的報(bào)道:PresidentelectBarackObamasaidhebelievesaidfortheautoindustryisneededbutthatit shouldbeprovided aspartofalongtermplan— ?奧巴馬說他相信對汽車行業(yè)的救助是必須的,但應(yīng)以長期計(jì)劃形式提 供救助——而不僅僅是以空白支票的形式。在上面的報(bào)道中,blankcheck就是指我們經(jīng)常提到的asignedcheckwithnoamounttobepaid filledin(空白支票),即“未填金額的簽名支票,可支取任何數(shù)目的支票”。如:Myuncleoffered meablankchecktostartmybusiness.(我叔叔為了支持我的事業(yè)給了我一張空白支票)。此外,它還可以表示“自由處理權(quán),全權(quán)”。如:Wilcoxwasgivenablankcheckinthechoiceof personnelforthenewdepartment.(威爾科克斯先生全權(quán)負(fù)責(zé)為這個(gè)新部門挑選人員)。平時(shí)我們常把blankcheck理解成“空頭支票”,但實(shí)際上它的意思與“空頭支票”正好相反?!翱?頭支票”在英文中是“anemptyorarubberorbadcheck”,即“金融機(jī)構(gòu)拒絕付現(xiàn)或支付的支票”。出現(xiàn)這種情況的原因可能是賬戶已經(jīng)終止,或者賬戶資金不足以支付支票金額,也可轉(zhuǎn)意為empty promiseorlipservice(空洞的許諾).如:Manyvotersknowthatthepromisesofdifferentpartiesbeforeanelectionarealljustbad checks.(許多選民都知道各黨派在選舉前的承諾只不過是空頭支票,不會兌現(xiàn)的)。定下基調(diào):settone 美國總統(tǒng)布什當(dāng)?shù)貢r(shí)間13日在紐約聯(lián)邦國家紀(jì)念堂的演講中闡明,金融改革及國際合作是 此次二十國集團(tuán)(G20)高峰會討論的目標(biāo),這為本屆峰會定下了基調(diào)。人們期待這次峰會有助于解決此次全球金融危機(jī)。請看新華網(wǎng)的報(bào)道: Yorksayingthatthesummitwillfocuson“understandingthecausesoftheglobalcrisisand developingprinciples forreformingourfinancialandregulatorysystems.” 美國總統(tǒng)布什本周四的講話為即將于紐約召開的二十國集團(tuán)(G20)高峰會定下基調(diào)。他稱此 次峰會的目標(biāo)是“理解全球金融危機(jī)的起因,并為財(cái)政及監(jiān)管體制改革制定規(guī)則。” 在上面的報(bào)道中,settone就是指“定下基調(diào)”,tone在這里的意思是thegeneralatmosphere of aplaceorsituationandtheeffectthatithasonpeople(對處于某地或情境中的人們有影響的氣氛)。如:Herfriendlyopeningspeechsetthetoneforthewholeconference.(她友好的開幕詞確 定了整個(gè)會議的基調(diào)。)Tone最常見的意思是指“音調(diào)、色調(diào)”。如果你想形容一個(gè)人的“聲調(diào)很悅耳”,就可以說Her “搭配、協(xié)調(diào)”,朋友家新買了窗簾,Thenew curtainstoneinbeautifullywiththecarpet.(與地毯的顏色非常協(xié)調(diào)),但是她今天心情可不太 好,上班的時(shí)候tookanangrytonewithhercolleagues.(帶著怒氣與同事說話),因?yàn)樽罱捎诮鹑谖C(jī),公司的市場狀況(toneofthemarket)不太好。輪值主席:rotatingpresidency 二十國集團(tuán)(G20)財(cái)政部長和中央銀行行長2008年年會于本月9 日在巴西圣保羅閉幕。代表 們在為期兩天的閉門會議中就金融危機(jī)產(chǎn)生的原因及應(yīng)對措施進(jìn)行了深入探討,并為本月中旬在華盛頓舉行的G20金融峰會奠定共識基礎(chǔ)。請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:Mantega,whosecountryholdstherotatingpresidencyofthebloc,saideachcountrywilltake actionaccording Russia39。scallforthefoundingofaG20treaty similartotheEU39。sMaastricht Treaty,whichdefinesthefiscaltargetsofEUmembers,asan “interesting”(巴西財(cái)長)曼特加稱,每個(gè)國家都應(yīng)該根據(jù)自身情況采取相應(yīng)措施。他 認(rèn)為俄羅斯呼吁建立G20條約是個(gè)“有趣”的選擇。該條約被指與規(guī)定了歐盟成員國財(cái)政目標(biāo)的《馬斯特里赫特》條約類似。在上面的報(bào)道中,rotatingpresidency 就是指“輪值主席(國)”。某些國際機(jī)構(gòu)或組織不設(shè)固定 的主席職位,而由各成員國或理事國首腦輪流擔(dān)任。擔(dān)任者就被稱為“輪值主席”,其所在國家就是“輪值主席國”。在rotatingpresidency這個(gè)短語中它表示performajobordutyonarotatingbasis(輪流擔(dān)任某職 務(wù)),如:FranceholdsthesixmonthrotatingpresidencyoftheEUCouncilfrom1Julyto31December2008.(法國將從2008年7 月1日至12月31日擔(dān)任六個(gè)月的歐盟理事會輪值主席國。)Rotating做形容詞最常用的意思是turnonoraroundanaxis oracenter(圍繞軸或中心旋轉(zhuǎn)的),如rotatingview就是指“
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設(shè)計(jì)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1