【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
菜名的英譯Sister Carrie—A Woman Lost in the Material World 100 從生態(tài)女性主義角度解讀《寵兒》 101 中美商務(wù)談判的風(fēng)格差異 102 歧義的語用研究《喜福會(huì)》體現(xiàn)的中美家庭觀念沖突解析 104 英語體育新聞的翻譯用目的論理論研究英漢電影名翻譯 106 中西稱謂文化的對(duì)比研究“垮掉的一代”形成的背景探析 108 淺析模糊語在商務(wù)談判中的應(yīng)用 109 《論語》中“仁”的翻譯研究 110 從文化視角看部分英漢習(xí)語的異同 111 顏色詞的中英對(duì)比翻譯從情景喜劇《老友記》淺析美國(guó)俚語的幽默效果 113 論《永別了,武器》中戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)人物的影響喬伊斯的生活經(jīng)歷對(duì)其作品的影響--他是怎樣刻畫人物的 115 《警察與贊美詩》與《二十年后》中的警察形象比較分析 116 淺析《動(dòng)物莊園》中極權(quán)主義形成的必然性章回體小說開篇敘事標(biāo)記語翻譯初探——以四大古典名著為例 118 論《紫色》中的女權(quán)主義Study on Characteristics of American Black English from Social Perspectives 120 《喜福會(huì)》中的中美文化沖突論科技英語翻譯中科學(xué)性與藝術(shù)性的和諧統(tǒng)一 122 《麥田守望者》成長(zhǎng)主題解析從《嘉莉妹妹》看現(xiàn)代女性的自我實(shí)現(xiàn) 124 對(duì)中式菜名英譯的試探性研究 125 英漢廣告互譯的順應(yīng)化研究 126 商標(biāo)翻譯中的文化要素A Study of the Protagonist’s Pursuit of Identity in Invisible Man 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)Psychoanalytical Study of Kate Chopin’s The Awakening 129 淺談?dòng)⒄Z語言中的性別歧視現(xiàn)象Situational Approach to Grammar Teaching in Senior High English Classes 131 非語言交際中體語的文化分析道林格雷——《道林格雷的畫像》中華麗外表下的丑惡心靈 133 The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress 134 從合作原則和禮貌原則看女性委婉語的語用功能教師在農(nóng)村初中英語游戲教學(xué)中的角色分析--以某中學(xué)為例 136 劉易斯小說《巴比特》中的都市景觀和人物描寫分析 137 英漢“拉”類動(dòng)詞的語義成分和詞化模式的對(duì)比分析 138 中西建筑文化差異及其形成背景分析 139 愛倫坡短片小說“美女之死”主題研究 140 淺談漢英時(shí)間隱喻的文化異同 141 英漢習(xí)語的概念隱喻對(duì)比研究 142 淺析國(guó)際商務(wù)談判成功之道 143 情態(tài)人際意義的跨文化研究淺談中美文化差異對(duì)商務(wù)談判的影響 145 論非言語交際行為與外語教師素質(zhì)的關(guān)系 146 中英委婉語語用功能的對(duì)比研究從美國(guó)核心價(jià)值觀分析美國(guó)家庭學(xué)校產(chǎn)生的必然性 148 論《兒子與情人》中 “花”的象征意義 149 Gender Differences in Language Use 150 解析電影《黑暗騎士》中的美國(guó)個(gè)人英雄主義 151 從《印度之行》看東西方文化沖突152 An Analysis of Feminism in Little Women 153 詮釋《兒子與情人》中兒子、母親、情人之間的關(guān)系154 基于認(rèn)知語境的英語動(dòng)物習(xí)語的理解策略研究——以“狗”的習(xí)語為例 155 王爾德唯美主義對(duì)現(xiàn)代消費(fèi)文化的啟示--以《道林格雷的畫像》為例 156 合作教學(xué)理論在初中英語閱讀中的運(yùn)用157 淺談中學(xué)英語教學(xué)中交際任務(wù)型教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì) 158 談某些顏色詞的翻譯159 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 160 英語廣告中的禮貌原則161 從電視廣告看中美文化及思維方式差異 162 “同一性危機(jī)”——淺析漢娜的悲劇人生163 Analyzing How Shakespeare Created Hamlet:Shakespeare’s Reflections in His Creation of Hamlet 164 現(xiàn)代倫理和俄狄浦斯情結(jié)的沖突--淺析勞倫斯作品《兒子與情人》 165 通過閱讀提高大學(xué)生的英語寫作能力 166 商務(wù)合同中譯英準(zhǔn)確性的研究 167 英語廣告語的語言特色分析168 PPT課件在理論課教學(xué)中的應(yīng)用及思考 169 An Analysis of Fagin in Oliver Twist 170 解析喜福會(huì)中美籍華裔婦女的沖突和身份問題 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)171 公共標(biāo)識(shí)翻譯的跨文化語用學(xué)研究 172 簡(jiǎn)愛性格研究173 論《英國(guó)病人》中角色的自我認(rèn)知 174 朋克搖滾的反叛與靈魂樂的激情 175 產(chǎn)品說明書的翻譯技巧176 “爵士時(shí)代”的女性--對(duì)比分析《偉大的蓋茨比》和《太陽照常升起中》的女性角色 177 Analysis on Ambiguity in The Scarlet Letter 178 對(duì)《兒子與情人》中女性形象的分析 179 目的論在公司宣傳廣告英譯中的應(yīng)用 180181 從動(dòng)畫片《喜羊羊與灰太狼》和《貓和老鼠》對(duì)比中美兒童教育的差異 182 論羅伯特?佩恩?沃倫《國(guó)王的人馬》中對(duì)真理與自我認(rèn)知的追求 183 從《簡(jiǎn)愛》兩個(gè)譯本看女性與男性語言使用的差別184 Analysis of Advertisements Based on the Cooperative Principle 185 從中西文化差異看英漢數(shù)字翻譯 186 英漢顏色詞的比較和翻譯187 論艾米莉?狄金森詩歌中的死亡觀188 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖189 On the Origin of English Idioms from a Cultural Perspective 190 美中傳統(tǒng)文化對(duì)于其家庭教育的影響 191 中美企業(yè)廣告文化對(duì)比研究192 從《看得見風(fēng)景的房間》 193 《十日談》中的鄉(xiāng)村意象194 論《麥田里的守望者》中的象征體系及霍爾頓的精神世界 195 《白鯨》原型批判的分析 196 教師在英語自主學(xué)習(xí)中的作用 197 從語言功能考察漢語公示語英譯 198 試析詩歌翻譯中文化意象的處理 199 從功能翻譯理論看企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯200 淺析《哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的寫作風(fēng)格第三篇:漢英翻譯視角轉(zhuǎn)換《漢英翻譯》補(bǔ)充材料補(bǔ)充材料:英漢、漢英翻譯技巧:視角轉(zhuǎn)換(Shift of Perspective) University of San Francisco is located near the Golden Gate Park.(語態(tài)的轉(zhuǎn)換) parents are both in their seventies.(表達(dá)方式的轉(zhuǎn)換) children are so well able to learn their mother tongue, it is precisely because they plunge themselves into the sea of language instead of reading a few textbooks only.(條件狀語轉(zhuǎn)換成結(jié)果狀語) can massproduce … incredible quantities of facts and cannot massproduce knowledge, which is created by individual minds, drawing on individual experience, separating the significant from the irrelevant.(定語從句轉(zhuǎn)換成原因狀語從句)5.“Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the verandah, and into the porch.(介詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞) and air traffic came to a standstill in most of Eastern Washington.(名詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞) believe equally that it is in the interests of the world as a whole that Europe should increasingly unite and speak with a mon voice.(詞序調(diào)整) did I then know the meaning of war and what it was in reality.(詞序調(diào)整) is a good workman that never blunders.(反說正譯) off the lawn! fellow is far from being enough, she thinks otherwise.(正說反譯)I was like that ship before education began, only I was without pass or soundingline, and had no way of knowing how near the harbor 《漢英翻譯》補(bǔ)充材料漢譯:我在開始受教育之前,就像這樣一條船,只是沒有羅盤,沒有測(cè)深繩,也無法知道離海港有多遠(yuǎn)。CE: 視角轉(zhuǎn)換,在漢英翻譯中主要表現(xiàn)有兩種類型: 1. 從與漢語不同的角度傳達(dá)同樣的信息(1)生活中常用的