【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
ch as the Chinese ambassador to the UK at the was when I attended the Ninth Chinese Proficiency Competition the petition was held at LSE, and it was shortly after the start of the year of Tiger, every British contestants put on a vigorous and outstanding ’m glad that Stewart Johnson, an undergraduate student at SOAS won the petition in the UK, and went on to win the top prize in Beijing, being the first ever British student to win this he should thank the LSE for this good luck.)In fact, this is my second visit to the made my first public appearance and first speech as the Chinese Ambassador to the UK at the was when I attended the Ninth Chinese Proficiency Competition the petition was held in the LSE, and it was shortly after the start of the Year of Tiger, the British contestants put on a vigorous and truly outstanding 39。m glad to say that Stewart Johnson, an undergraduate at SOAS won thepetition in the UK and went on to win the top prize in Beijing, being the first ever British student to win this he should thank the LSE for this good ,真正讓LSE聞名于世的還是它深厚的學(xué)術(shù)底蘊(yùn),使它成為社會(huì)科學(xué)教學(xué)與研究領(lǐng)域的知名學(xué)府。LSE也是國(guó)際化程度最高的學(xué)府之一,培養(yǎng)了140多個(gè) 國(guó)家和地區(qū)的精英。值得一提的是,LSE與中國(guó)頗有淵源,中國(guó)一些杰出的外交官都曾在LSE深造,其中有中國(guó)現(xiàn)任外長(zhǎng)楊潔篪先生。近年來(lái)到LSE求學(xué)的中國(guó)學(xué)生日益增加,目前已超過(guò)500人。The LSE has a welldeserved reputation for academic prides itself on its diversity of students from over 140 of them then returned home to bee leaders in their respective them are some distinguished Chinese diplomats, including the current Chinese Foreign Minister Mr Yang am delighted to learn that the LSE is now home to over 500 Chinese ―中國(guó)的國(guó)際融合:前景與挑戰(zhàn)‖的―中國(guó)發(fā)展論壇‖,我認(rèn)為恰逢其時(shí):一是中西方關(guān)系近年來(lái)發(fā)展較快; 二是中國(guó)去年剛剛超過(guò)日本成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體。中國(guó)的發(fā)展越來(lái)越引起外界的關(guān)注,人們也越來(lái)越關(guān)心中國(guó)與世界的融合問題,實(shí)際上就是中國(guó)與世界的關(guān)系問題。The LSE China Development Forum es at an interesting time, with the interesting theme of “Prospects and Challenges–China39。s global integration”.This is a time of fast development of China39。s relations with the is also a time when China again es under the spotlight, after overtaking Japan to bee the second largest 39。s development is attracting growing international are wondering about how this would impact the international system and where China39。s relations with the world are ,這幾年外界觀點(diǎn)很多,大致有這么幾種:People in the West tend to look at China from many different perspectives:一是―威脅論‖。根據(jù)西方近代史上的經(jīng)驗(yàn),―國(guó)強(qiáng)必霸‖,因此西方一些人認(rèn)為中國(guó)的發(fā)展是威脅,世界政治格局的演變是一種零和游戲,你升我降,你興我衰,中國(guó)的―韜光養(yǎng)晦‖政策就是―臥薪嘗膽‖。持這種觀點(diǎn)的人去年非常得意,他們自以為找到了新的例證,將中國(guó)在南海、釣魚島問題上正當(dāng)維護(hù)自己主權(quán)的行動(dòng)視作―強(qiáng)硬‖,認(rèn)為中國(guó)外交已經(jīng)開始咄咄逼人。我想,我們還是應(yīng)該聽聽美國(guó)國(guó)務(wù)卿克林頓上周是如何評(píng)價(jià)這種觀點(diǎn)的:―在亞太和美國(guó),有人把中國(guó)的增長(zhǎng)看成是威脅,或?qū)?dǎo)致冷戰(zhàn)式?jīng)_突,或?qū)⑹姑绹?guó)衰敗‖,―我們不接受這些看法‖。事實(shí)上,堅(jiān)持原則立場(chǎng)同是否強(qiáng)硬是兩碼事,國(guó)家之間打交道,重要的是看是否占 ―理‖,―理直‖才能―氣壯‖,―理屈‖自然―詞窮‖。維護(hù)國(guó)家的主權(quán)、安全和發(fā)展利益,這就是中國(guó)外交的―理‖,也是國(guó)際關(guān)系中的―理‖。Some see China as a look at the modern history of Western nations and conclude that “Rising powers are bound to seek hegemony”.They see the shifting balance in the international political landscape with a zerosum believe China is “hiding its capabilities and biding its time” before pressing forward to dominate the region and ultimately the point to recent acts by China to safeguard its sovereignty in the East and South China Seas as evidence of China39。s me quote from Secretary Hilary Clinton, who spoke about this just last week–“Some in the region and some here at home see China39。s growth as a threat that will lead either to ColdWarstyle conflict or American decline.…We reject those views.” I believe upholding principles and being assertive are two different really matters is whether a country is on the right can only make a strong case with good China, safeguarding its interests in sovereignty, security and development is the right thing to is a major principle in China39。s foreign policy, and is also a principle in international ―責(zé)任論‖,說(shuō)是責(zé)任論,實(shí)際上是說(shuō)中國(guó)―不負(fù)責(zé)任‖。他們認(rèn)為中國(guó)作為國(guó)際體系的一份子,享受了現(xiàn)行體系的好處,如經(jīng)濟(jì)全球化和貿(mào)易自由化,但沒有做到也不愿去盡一個(gè)大國(guó)的責(zé)任,權(quán)利與責(zé)任不平衡,實(shí)力與作用不匹配,中國(guó)只是在―搭便車‖。持這種觀點(diǎn)的人眼里就盯著氣候變化、朝核、世界經(jīng)濟(jì)失衡等幾個(gè)問題,其實(shí)就拿這幾個(gè)問題來(lái)指責(zé)中國(guó)―不負(fù)責(zé)任‖也顯得蒼白無(wú)力。比如,朝鮮半島局勢(shì)最近出現(xiàn)緩和,大家公認(rèn)中國(guó)再次發(fā)揮了積極作用。更何況,中國(guó)積極參與國(guó)際經(jīng)濟(jì)金融體系改革和治理,積極參加聯(lián)合國(guó)維和行動(dòng)和打擊海盜,積極推動(dòng)氣候變化、國(guó)際發(fā)展等全球性問題的解決。Some believe China should take up more international people plain that China has not fully honored its believe that China freerides the current international benefits significantly from globalization and trade liberalization, but is reluctant to assume the responsibilities of a major criticize China for lack of responsibility in climate change, the Korean nuclear issue and global economic imbalances, could be further from the has played an active role recently in easing tensions on the Korean is taking an active part in the reform of the international economic and financial structures, in UN peacekeeping missions and in the fight against is mitted to working with other countries for solutions to global issues from climate change to international ,我稱為―跛腳論‖。認(rèn)為中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展趕上了世界的步伐,但政治、意識(shí)形態(tài)和價(jià)值觀上中國(guó)仍是―異類‖,兩只腳不是一般長(zhǎng),走得不是一樣快。這樣的觀點(diǎn),我認(rèn)為實(shí)際上是將自己的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)套用到別人的頭上,是一種―自我中心論‖,同時(shí)也是罔顧事實(shí)。中國(guó)改革開放的三十多年,難道只有經(jīng)濟(jì)上的快速發(fā)展,沒有同步的政治與社會(huì)的進(jìn)步和飛躍??jī)烧叩拿撾x理論上不成立,實(shí)踐中也難以想象。事實(shí)上,與30多年前相比,中國(guó)不僅是經(jīng)濟(jì)發(fā)生了天翻地覆的變化,中國(guó)的政治生態(tài)、社會(huì)結(jié)構(gòu)都取得了大發(fā)展,中國(guó)政治制度正朝著穩(wěn)定、民主和效率的方向協(xié)調(diào)和均衡前進(jìn),中國(guó)社會(huì)既開放,又多元;中國(guó)人民不僅生活得更加富裕,而且更加幸福。Others see China as “a laggard” in certain believe that despite China39。s economic strength, it has not kept pace in the areas of politics, ideology and reflects a selfcentred attempt to impose Western values and standards onto defies mon sense and logic to believe three decades of reform and openingup have only brought China economic growth, but not political and social logic is flawed in theory and in practice, as China has e a long way in its political and social political system is making balanced and coordinated progress towards stability, democracy and Chinesesociety has bee more open and diverse, resulting in people not only being wealthier, but also ―不定論‖。對(duì)中國(guó)的走向既懷希望,又有疑慮。持這種觀點(diǎn)的人,在西方恐怕不在少數(shù)。這種觀點(diǎn)看似很中立,其實(shí)同樣有害,因?yàn)樗赡軐?dǎo)致西方迷茫甚至誤判,喪失的不僅是合作的機(jī)會(huì),而且是自身發(fā)展的機(jī)遇。Lastly, some believe China39。s future is are torn between hope and fear for China39。s development, but unsure which way China will view of China has a large following in the may sound neutral, but it can easily lead t