【文章內(nèi)容簡介】
districts or a municipal district shall, in addition, exercise supervision over the public servants of the State working in the people39。s governments of townships, nationality townships and towns under the jurisdiction of the people39。s government to which it belongs as well as other persons appointed by the governments of these townships, nationality townships and 上級監(jiān)察機(jī)關(guān)可以辦理下一級監(jiān)察機(jī)關(guān)管轄范圍內(nèi)的監(jiān)察事項(xiàng);必要時也可以辦理所轄各級監(jiān)察機(jī)關(guān)管轄范圍內(nèi)的監(jiān)察事項(xiàng)。監(jiān)察機(jī)關(guān)之間對管轄范圍有爭議的,由其共同的上級監(jiān)察機(jī)關(guān)確定。Article 17 A supervisory organ at a higher level may handle matters of supervision that are under the supervision of a supervisory organ at a lower level and may, when necessary, handle such matters that are under the jurisdiction of the supervisory organs at the various lower a dispute over jurisdiction arises between supervisory organs, it shall be settled by a supervisory organ at a higher level above both the disputing 監(jiān)察機(jī)關(guān)為行使監(jiān)察職能,履行下列職責(zé):(一)檢查國家行政機(jī)關(guān)在遵守和執(zhí)行法律、法規(guī)和人民政府的決定、命令中的問題;(二)受理對國家行政機(jī)關(guān)、國家公務(wù)員和國家行政機(jī)關(guān)任命的其他人員違反行政紀(jì)律行為的控告、檢舉;(三)調(diào)查處理國家行政機(jī)關(guān)、國家公務(wù)員和國家行政機(jī)關(guān)任命的其他人員違反行政紀(jì)律的行為;(四)受理國家公務(wù)員和國家行政機(jī)關(guān)任命的其他人員不服主管行政機(jī)關(guān)給予行政處分決定的申訴,以及法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他由監(jiān)察機(jī)關(guān)受理的申訴;(五)法律、行政法規(guī)規(guī)定由監(jiān)察機(jī)關(guān)履行的其他職責(zé)。Article 18 A supervisory organ shall perform the following duties in order to fulfill its function of supervision: inspect the problems of the administrative organs of the State that occur in the course of their observing and enforcing laws and rules and regulations as well as government decisions and decrees。 accept and handle accusations and expositions against administrative organs or public servants of the State or other persons appointed by such organs that violate rules of administrative discipline。 investigate and handle violations of rules of administrative discipline mitted by administrative organs or public servants of the State or other persons appointed by such organs。 accept and handle plaints presented by public servants of the State or other persons appointed by administrative organs of the State who refuse to accept decisions on administrative sanctions made by the petent administrative organs, and other plaints to be accepted and 中華人民共和國行政監(jiān)察法(中英文對照)handled by supervisory organs as prescribed by laws and administrative rules and regulations。and perform other duties as prescribed by laws and administrative rules and 監(jiān)察機(jī)關(guān)的權(quán)限Chapter IV Jurisdiction of Supervisory Organs第十九條 監(jiān)察機(jī)關(guān)履行職責(zé),有權(quán)采取下列措施:(一)要求被監(jiān)察的部門和人員提供與監(jiān)察事項(xiàng)有關(guān)的文件、資料、財(cái)務(wù)帳目及其他有關(guān)的材料,進(jìn)行查閱或者予以復(fù)制;(二)要求被監(jiān)察的部門和人員就監(jiān)察事項(xiàng)涉及的問題作出解釋和說明;(三)責(zé)令被監(jiān)察的部門和人員停止違反法律、法規(guī)和行政紀(jì)律的行為。Article 19 A supervisory organ shall have the right to take the following measures to perform its official duties: require the departments and persons under supervision to provide documents, data, financial accounts and other materials relevant to the matters under supervision for examination and duplication。 require the departments and persons under supervision to explain or clarify questions concerning the matters under supervision。and order the departments and persons under supervision to cease violating laws, rules and regulations and rules of administrative 監(jiān)察機(jī)關(guān)在調(diào)查違反行政紀(jì)律行為時,可以根據(jù)實(shí)際情況和需要采取下列措施:(一)暫予扣留、封存可以證明違反行政紀(jì)律行為的文件、資料、財(cái)務(wù)帳目及其他有關(guān)的材料;(二)責(zé)令案件涉嫌單位和涉嫌人員在調(diào)查期間不得變賣、轉(zhuǎn)移與案件有關(guān)的財(cái)物;(三)責(zé)令有違反行政紀(jì)律嫌疑的人員在指定的時間、地點(diǎn)就調(diào)查事項(xiàng)涉及的問題作出解釋和說明,但是不得對其實(shí)行拘禁或者變相拘禁;(四)建議有關(guān)機(jī)關(guān)暫停有嚴(yán)重違反行政紀(jì)律嫌疑的人員執(zhí)行職務(wù)。Article 20 In investigating violations of the rules of administrative discipline, a supervisory organ may adopt the following measures in light of actual conditions and needs: temporarily seize and seal up documents, data, financial accounts and other relevant materials which may be used as proof of violations of the rules of administrative discipline。 order the units and persons suspected of being involved in a case not to sell off or transfer any property relevant to the case during the period of investigation。 order the persons suspected of violating the rules of administrative discipline to explain and clarify questions relevant to the matters under investigation at a designated time and place。however, no such persons may be taken into custody or detained in disguised form。and propose to the petent authorities that they suspend the persons suspected of seriously violating the rules of administrative discipline from execution of their official 監(jiān)察機(jī)關(guān)在調(diào)查貪污、賄賂、挪用公款等違反行政紀(jì)律的行為時,經(jīng)縣級以上監(jiān)察機(jī)關(guān)領(lǐng)導(dǎo)人員批準(zhǔn),可以查詢案件涉嫌單位和涉嫌人員在銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)的存款;必要時,可以提請人民法院采取保全措施,依法凍結(jié)涉嫌人員在銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)的存款。Article 21 In investigating violations of the rules of administrative discipline, such as graft, bribery and misappropriation of public funds, a supervisory organ may inquire about the deposits of the suspected units and persons at banks or other banking institutions, with the approval of the leading members of a supervisory organ at or above the county necessary, it may request the People39。s Court to adopt preservation measures to freeze the deposits of such persons at banks or other banking institutions in accordance with 監(jiān)察機(jī)關(guān)在辦理行政違紀(jì)案件中,可以提請公安、審計(jì)、稅務(wù)、海關(guān)、工商行政管理等機(jī)關(guān)予以協(xié)助。Article 22 In handling cases of violating the rules of administrative discipline, a supervisory organ may request the authorities of public security, auditing, taxation and the Customs, the administrative departments for industry and merce and other authorities to extend 監(jiān)察機(jī)關(guān)根據(jù)檢查、調(diào)查結(jié)果,遇有下列情形之一的,可以提出監(jiān)察建議:(一)拒不執(zhí)行法律、法規(guī)或者違反法律、法規(guī)以及人民政府的決定、命令,應(yīng)當(dāng)予以糾正的;(二)本級人民政府所屬部門和下級人民政府作出的決定、命令、指示違反法律、法規(guī)或者國家政策,應(yīng)當(dāng)予以糾正或者撤銷的;(三)給國家利益、集體利益和公民合法權(quán)益造成損害,需要采取補(bǔ)救措施的;(四)錄用、任免、獎懲決定明顯不適當(dāng),應(yīng)當(dāng)予以糾正的;(五)依照有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,應(yīng)當(dāng)給予行政處罰的;(六)其他需要提出監(jiān)察建議的。Article 23 A supervisory organ may, on the basis of findings from examinations and investigations, make a supervisory remendation under any of the following situations。 the parties concerned refuse to enforce the laws or rules and regulations or violate the laws or rules and regulations as well as the decisions or decrees of the people39。s government, which should be set right。中華人民共和國行政監(jiān)察法(中英文對照) the decisions, decrees or instructions issued by departments under the people39。s government to which it belongs o