freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文(編輯修改稿)

2024-10-25 01:53 本頁(yè)面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 視個(gè)人的隱私,如年齡,收入,宗教信仰及私人住宅等均屬個(gè)人隱私范圍,如“An Englishman’s home is his castle”(英國(guó)人的家是獨(dú)立王國(guó)),而另一方面,從傳統(tǒng)上講,中國(guó)人比較推崇集體主義價(jià)值觀,這是中國(guó)文化的主線,如“一個(gè)籬笆三個(gè)樁,一個(gè)好漢三個(gè)幫”,“眾人拾柴火焰高”等。二.英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯方法習(xí)語(yǔ)的翻譯不僅要求忠實(shí)的傳達(dá)原文的語(yǔ)言意義,還要能準(zhǔn)確的闡述其原作的文化內(nèi)涵,因此要求譯者應(yīng)當(dāng)在充分理解習(xí)語(yǔ)所包涵的文化信息基礎(chǔ)上,用目的語(yǔ)把這些文化信息表達(dá)出來,并能得到目的語(yǔ)讀者的認(rèn)同。(一)直譯法由于一國(guó)語(yǔ)言中的習(xí)語(yǔ)最能直接反映該國(guó)民族文化,傳統(tǒng)習(xí)俗等各種特色,直譯就有它的特殊重要性,這種譯法能再現(xiàn)原文的風(fēng)貌和文化,傳達(dá)出原文的形式,意義和精神,向讀者展示原語(yǔ)文化內(nèi)涵,英語(yǔ)中的“armed to the teeth”,“a rolling stone gathers no moss”等分別直譯為“武裝到牙齒”,“滾石不生苔”等,而漢語(yǔ)中的“丟面子”“紙老虎”則分別直譯為“l(fā)ose face”,“paper tiger”。(二)意譯法在跨文化交際時(shí),會(huì)碰到大量表現(xiàn)出迥異語(yǔ)言文化特征的習(xí)語(yǔ)即非對(duì)應(yīng)關(guān)系的習(xí)語(yǔ),這類習(xí)語(yǔ)就不能互相直譯,而應(yīng)弄清它們的文化內(nèi)涵和實(shí)際含義,根據(jù)上下文適當(dāng)處理,先達(dá)意后傳神,如“eat one’s words”,漢語(yǔ)應(yīng)譯為“收回說過的話,承認(rèn)前言有失,說錯(cuò)了”。(三)直譯加意譯法為了更準(zhǔn)確,有效地表達(dá)原意,譯者可以使用直譯加意譯的方式來翻譯習(xí)語(yǔ),這種譯法能保持原文的比喻形象,同時(shí)又能清楚的表達(dá)寓意,如“l(fā)augh off one’s head”譯為“笑掉大牙”,“break the earth”“譯為破土動(dòng)工”,再如“棺材上畫老虎嚇?biāo)廊恕?,譯為“Painting a tiger on a coffin(lit)to frighten the dead,(pun)to frighten to death”,此例,直譯“to frighten to death”和意譯“to frighten to death”并用,更清楚地將漢語(yǔ)的這一歇后語(yǔ)介紹給英國(guó)讀者。(四)套譯法由于文化背景不同,原文的形象有時(shí)不符合中國(guó)習(xí)語(yǔ),如果直譯出來就會(huì)頗為難解,這時(shí)就可以借用漢語(yǔ)成語(yǔ)來翻譯,如:“All shall be well, Jack shall have Jill”譯為“有情人終成眷屬”,這種方法不僅可以保留原語(yǔ)的形象和風(fēng)格,而且符合目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,簡(jiǎn)單易懂,可以讓讀者輕松地理解原文所要表達(dá)的含義,從而實(shí)現(xiàn)跨文化的交流。再如“six of one and half a dozen of the other ”譯成“半斤八兩”,“a bolt from the blue”譯成“晴天霹靂”,在使用套譯法翻譯時(shí),一定要注意成語(yǔ)濃厚的民族地方色彩。綜上所述,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,只有更多的了解兩種語(yǔ)言的地理環(huán)境,民俗文化,宗教信仰,價(jià)值觀念的差異,才能正確理解習(xí)語(yǔ)所包含的文化語(yǔ)義,體現(xiàn)出語(yǔ)篇中的文化內(nèi)涵,利用適當(dāng)?shù)姆g方法,再現(xiàn)出原文語(yǔ)詞的文化意蘊(yùn),從而真正實(shí)現(xiàn)英漢文化的溝通。參考文獻(xiàn):(1)(2)(3)(4)(5)鄧炎昌劉潤(rùn)清,語(yǔ)言與文化(M)北京外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社1989 張若蘭,英漢習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)及其文化差異(J)西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)2003 鄒秋娟,論習(xí)語(yǔ)的翻譯方法(J)讀與寫2007 吳瑾瑾,實(shí)用英漢翻譯(M)復(fù)旦大學(xué)出版社2005平洪張國(guó)揚(yáng),英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英美文化(M)北京 外語(yǔ)教育與研究出版社1999第四篇:英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文職稱論文發(fā)表與寫作指導(dǎo)中心: :765769776英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文:英語(yǔ)教學(xué)調(diào)查分析摘 要 通過對(duì)桂林航專2005級(jí)新生英語(yǔ)專業(yè)和大學(xué)英語(yǔ)部分A級(jí)班、B級(jí)班進(jìn)行英語(yǔ)語(yǔ)音課堂問卷調(diào)查分析,英語(yǔ)論文范文并在此基礎(chǔ)上提出英語(yǔ)語(yǔ)音課堂逆向教學(xué)的概念、應(yīng)遵循的原則及具體做法。關(guān)鍵詞 英語(yǔ)語(yǔ)音 逆向教學(xué) 英語(yǔ)學(xué)習(xí)筆者于2005年10月在桂林航專2005級(jí)新生正式上課前對(duì)2005級(jí)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)3個(gè)班、旅游英語(yǔ)專業(yè)2個(gè)班、2005級(jí)大學(xué)英語(yǔ)2個(gè)A級(jí)班(其中一個(gè)文科A級(jí)班、一個(gè)理科A級(jí)班)及1個(gè)B級(jí)班進(jìn)行英語(yǔ)語(yǔ)音課堂問卷調(diào)查,調(diào)查內(nèi)容涉及中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基本情況、英語(yǔ)語(yǔ)音基本知識(shí)及英語(yǔ)語(yǔ)音基本技能。英語(yǔ)課堂調(diào)查問卷分析及結(jié)論英語(yǔ)課堂調(diào)查問卷結(jié)果如表1。 問卷分析(1)桂林航專05商英/旅英絕大部分學(xué)生與大學(xué)英語(yǔ)A/B班學(xué)生一樣從初中開始學(xué)英語(yǔ)。(2)桂林航專05商英/%高考參加理科考試,大學(xué)英語(yǔ)A/%高考參加理科考試。(3)桂林航專05商英/%所在學(xué)校高考前沒有沒有為報(bào)考英語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)開設(shè)英語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)訓(xùn)練,大學(xué)英語(yǔ)A/%所在學(xué)校高考前沒有為報(bào)考英語(yǔ)專業(yè)的同學(xué)開設(shè)英語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)訓(xùn)練。(4)桂林航專05商英/%的所在學(xué)校高三時(shí)才有一周12節(jié)英語(yǔ)聽力課,大學(xué)英語(yǔ)A/%的所在學(xué)校高三時(shí)才有一周12節(jié)英語(yǔ)聽力課。 結(jié)論在總共23項(xiàng)英語(yǔ)語(yǔ)音基本知識(shí)及英語(yǔ)語(yǔ)音基本技能測(cè)試項(xiàng)目中,桂林航專2005級(jí)商英/旅英學(xué)生有12項(xiàng)的平均正確率低于2005級(jí)大學(xué)英語(yǔ)A/B班的學(xué)生。由此不難看出桂林航專2005級(jí)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)、旅游英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在入學(xué)時(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)音基礎(chǔ)知識(shí)及英語(yǔ)語(yǔ)音基本技能比2005級(jí)大學(xué)英語(yǔ)A級(jí)班、B級(jí)班學(xué)生差。作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,在他們一開始進(jìn)入大學(xué)進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)就“先天不足”。如何讓他們?cè)诙潭痰囊粋€(gè)學(xué)期內(nèi)使他們的英語(yǔ)語(yǔ)音水平有一個(gè)明顯的提高?這是擺在桂林航專英語(yǔ)教師面前的一個(gè)難題,特別是對(duì)《英語(yǔ)語(yǔ)音》課程的教學(xué)教師來說,是不得不認(rèn)真思考的問題。顯然,傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)方法很難實(shí)現(xiàn)這一目的,唯一辦法只能是在教學(xué)的方式方法上進(jìn)行改革。而英語(yǔ)語(yǔ)音課堂逆向教學(xué)無疑是個(gè)可以一試的方法。英語(yǔ)語(yǔ)音課堂逆向教學(xué)顧名思義,逆向教學(xué)是與傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)相對(duì)而言的。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)大都遵循這樣的路向:必須打好“基礎(chǔ)”或練好“基本功”。所謂“基礎(chǔ)”或“基本功”,說的是學(xué)英語(yǔ)得從音素、音標(biāo)、字母開始,接著是強(qiáng)記單詞、詞組,然后是按語(yǔ)法規(guī)則造句,最后是靠單詞表或詞典的釋義來理解和翻譯短文、篇章。傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)則是先花大量的時(shí)間教英語(yǔ)的26個(gè)字母的正確朗讀、48個(gè)音素的讀音,后教單詞重音,單詞的強(qiáng)讀弱讀,句子及段落停頓,再到文章的朗讀。教師課堂教學(xué)的絕大部分時(shí)間是用來糾正學(xué)生在中學(xué)遺留下來的語(yǔ)音問題。對(duì)教師而言,教語(yǔ)音必須“有錯(cuò)必糾”,這樣做的結(jié)果是:不知不覺中把英語(yǔ)職稱論文發(fā)表與寫作指導(dǎo)中心: :765769776語(yǔ)音的課堂教學(xué)目標(biāo)從“重教”轉(zhuǎn)移到“重糾”。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1