【文章內(nèi)容簡介】
了,只需寫上頁碼、收件人姓名及日期。英 文地址的書寫和中文地址的書寫有很大區(qū)別,應(yīng)遵循從小到大的原則。特別值得注意的是,地址中的標(biāo)點符號需正確使用。當(dāng)前的習(xí)慣做法是,行末一般不加標(biāo)點符 號,但行中間該加標(biāo)點的地方,還是不應(yīng)省略。門牌號碼與街道名稱之間不加標(biāo)點,但是在城市與國家名稱之間必須用逗號分開。英文信函編號寫法 Reference number 如果信函上有編號,收件人和發(fā)件人都能快速了解所指的是哪一封信。這樣既便于文件存檔,又便于日后查閱。信函編號常見的書寫形式有兩種:一種比較簡單的形式“Re: XXX”,例如, Re: Invoice 12345或Re: Your letter dated January 20, 2006。一種比較常用的形式“Your ref: XXX, Our ref: XXX”,提供一組縮寫信息,包括:文件編號、起草人、錄入人的姓名縮寫和部門代號等。例如一封由我方Jutta Brawn 起草,由Hugh John Davies 錄入的信函編號為“Our ref: JB/HJD”英文日期寫法 Date 商務(wù)信函必須寫日期,它對于文件存檔及信息查考都有重要意義。書寫日期應(yīng)注意以下幾點:1.“年”應(yīng)完全寫出,如2006,不能簡寫成 06; “月”最好不用縮寫,而是完整地寫出來; “日”可以用序數(shù)詞,但最好用基數(shù)詞;英式信函日期按日、月、年的順序,且中間沒有逗號,如:12 July 2006;美式信函日期按月、日、年的順序,中間加逗號,如:July 12,2006。第五講:英文信內(nèi)地址寫法 Inside address由于不同國家書寫地址的習(xí)慣不同,收件人地址應(yīng)按照對方公司信紙中的信頭書寫,切勿擅自更改。寫國際地址時,不要忘記在最后一行寫上國家名。航空投遞的信函,要在信內(nèi)地址之上注明。以下為幾種信內(nèi)地址的寫作實例:致某公司: Kane& Co., Martins Lane London EC3V 7BH 致公司中某職位: The Manager Eagle Press Martins Lane London EC3V 7BH 致公司某人: Brown Eagle Press Martins Lane London EC3V 7BH 英文請某人注意行寫法Attention/(Attention,縮寫:Attn.)用于寫信人在把信寄給一個單位時,希望把信遞交給某人或某部門處理。Attention位于信內(nèi)地址下空一行,加上底線;寫法分英式和美式兩種,例如:For the attention of Schiller(英式),Attention: Schiller(美式)。使用Attention時,因為信函實際上是寄給公司的,所以開頭的稱呼(Salutation)為Dear Sirs,(英式)和Gentlemen(美式)。英文稱呼寫法 Salutation 如果信是寫給公司的,并沒有直接的聯(lián)系人,稱呼應(yīng)為:“Dear Sirs,”(英式)或“Gentlemen:”(美式)。在不能確定收信人性別的情況下,還可以使用To Whom It May Concern或Dear Sir or Madam。在寫信給特定的組織時,更愿意使用Dear Member, Dear Customer, 和Dear Human Resources Manager這樣的稱呼。如果知道收件人的姓名,就應(yīng)該直接把姓名用入稱呼里。商務(wù)信函一般用Dear Miss Brown,Dear 。Dear純屬公務(wù)上往來的客氣形式。寫給親人、親戚和關(guān)系密切的朋友時,用Dear或My dear再加上表示親屬關(guān)系的稱呼或直稱其名。例如:My dear father,Dear Tom等。英文主題寫法 Subject 書寫Subject能便于收件人迅速了解信的主要內(nèi)容。一般來說如果信內(nèi)有Reference Number,就不一定再寫Subject。Subject位于Salutation下空一行。一般有三種書寫形式:直接書寫、Subject:和Re:。為了突出還可以加底線、加粗、全大寫等,例如:INVOICE 12345 Re: Invoice 12345 Subject: Invoice 12345英文信正文寫法 Body 正文是信函的核心內(nèi)容。一封內(nèi)容得體的商務(wù)信函,不僅能夠達到把事情辦好的目的,而且還能促進雙方的友誼。在商業(yè)界人們通常用5個C來衡量一封信函的好壞:Conciseness(簡潔)、Clarity(明了)、Correctness(正確)、Completeness(完整)、Courtesy(禮貌)。Dear ,As we mentioned in our previous quotation, the price is likely to material price is a very crucial element for our cost accounting, we are pelled to shift this rise to our price for 33 Euro has increased to Euro, packing charge and freight remaining