freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

高級口譯詞匯短語大全(編輯修改稿)

2024-10-17 20:16 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力,也無法對目標(biāo)語的表達(dá)形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應(yīng)采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達(dá)給聽眾。順譯順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標(biāo)語的對應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結(jié)構(gòu)、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應(yīng)的順譯。漢語和英語的基本句子結(jié)構(gòu)均為“主—?jiǎng)印e”結(jié)構(gòu),限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。截句截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時(shí)、適時(shí)截?cái)鄟碓凑Z的長句,并按照目標(biāo)語的表達(dá)習(xí)慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯(lián)句,然后傳譯過去。詞語置前例:中國政府將一如既往地支持聯(lián)合國主持正義、維護(hù)和平、促進(jìn)全球繁榮的行動(dòng)。The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global 例:聯(lián)合國維和部隊(duì)?wèi)?yīng)該駐扎在那一地區(qū),一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場已得到公認(rèn)。Our position is widely received that the UN peacekeeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned 例:我很高興地向各位通報(bào),中美就知識(shí)產(chǎn)權(quán)問題簽署了一項(xiàng)諒解備忘錄,從而避免了一場可能出現(xiàn)的貿(mào)易戰(zhàn)。I feel very pleased to report to you that China and the United States signed a Memorandum of Understanding in terms of protecting intellectual property rights, an act that has averted a potential trade 例:中國同其周邊國家的關(guān)系比以往任何時(shí)期都好,這種十分珍貴的睦鄰友好關(guān)系無論對中國人民還是這些國家的人們來說,都極為有益。China’s relations with its neighboring countries are better than ever before, a situation that best represents the interests of the Chinese people and the peoples of other countries 例:多年來,中國經(jīng)濟(jì)的持續(xù)增長發(fā)揮了越來越重要的作用,這種作用在于促進(jìn)了亞太地區(qū)乃至全球經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展。Over the years, China’s sustained economic growth has played an increasing more important role in boosting the healthy economic development in the AsianPacific region and the world as a 。常言說得好,“工夫不負(fù)有心人”。只要我們細(xì)心鉆研同傳知識(shí)和技巧,積極參與同傳強(qiáng)化訓(xùn)練,水到自然渠成。高級口譯筆記——商務(wù)談判(Business Negotiation)第一部分 基本詞匯 詢價(jià) make an inquiry 報(bào)價(jià) quotation 報(bào)/發(fā)盤 offer 底盤 floor offer 實(shí)/虛盤 firm/nonfirm offer 開/收盤 opening/closing price 現(xiàn)/期貨價(jià) spot/forward price 還盤 counteroffer 回傭 return mission 到岸價(jià) .(即Cost, Insurance and Freight)到岸加傭金價(jià) .(即Cost, Insurance, Freight and Commission)現(xiàn)貨 spot goods 庫存有限 limited stock 批發(fā)價(jià) wholesale price 零售價(jià) retail price 凈利潤 net profit 定金 down payment 分期付款 payment by installment 現(xiàn)金結(jié)算 cash settlement 信用證結(jié)算 payment by letter of credit(L/C)股東 shareholder。stockholder 我方 on our part 雙贏戰(zhàn)略 winwin strategy中止合同 terminate the contract 提出索賠 lodge a claim 要求賠償損失 claim for a pensation of the loss/damage 貿(mào)易索賠 business claim 補(bǔ)償貿(mào)易 penstion trade第二部分 詞語擴(kuò)展商品交易會(huì) Commodities Fair 經(jīng)營范圍 line/scope of business 獨(dú)家經(jīng)銷代理 exclusive selling agency 市場準(zhǔn)入 market access 機(jī)床 machine tools 汽車零部件 auto parts 電子商務(wù) emerce。ebusiness第三部分 例句,目的港為洛杉磯,報(bào)價(jià)含5%的傭金。I39。d like to hear your quotation on a Angeles basis valid for 90 days, with an inclusion of 5% angent39。s mission in your ——禮儀祝詞(Ceremonial Speech)第一部分 基本詞匯開幕/閉幕式 opening/closing ceremony 開幕詞 opening speech/address 致開幕詞 make an opening speech 友好訪問 goodwill visit閣下 Your/His/Her Honor/Excellency 貴賓 distinguished guest 尊敬的市長先生 Respected 遠(yuǎn)道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends ing from a distant land/the other side of the Pacific 東道國 host country宣布??開幕 declare??open 值此之際 on the occasion of 借此機(jī)會(huì) take this opportunity to 以??名義 in the name of 本著??精神 in the spirit of 代表 on the behalf of由衷的謝意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀請 officioa invitation 回顧過去 look back on 展望未來 look ahead/look into the future 最后 in closing 圓滿成功 a plete success 提議祝酒 propose a toast第二部分 詞語擴(kuò)展一、政治詞匯亞太地區(qū) AsianPacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互訪 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一貫奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 雙邊關(guān)系 bilateral relations 持久和平lasting peace二、政治詞匯貿(mào)易額 trade volume 商業(yè)界 business munity 跨國公司 transnational corporation 經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國/經(jīng)濟(jì)大國/經(jīng)濟(jì)列強(qiáng)(視具體情況翻譯)economic power第三部分 例句,代表我們代表團(tuán)的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest ,我愉快地宣布第二十二屆萬國郵政聯(lián)盟大會(huì)開幕。Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress 。I have the honor to express this warm wele on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United 。I would like to extend my warmest welocme to all of !I wish the conference a plete success!高級口譯筆記——外事接待(reception)第一部分 基本詞匯 日程安排 schedule 預(yù)訂 reserve根據(jù)??的要求 upon??request 專程造訪 e all the way精心安排 a thoughtful arrangement 排憂解難 help out第二部分 詞語擴(kuò)展機(jī)場大樓 terminal building 候機(jī)大廳 waiting hall起飛時(shí)間 departure/takeoff time 抵達(dá)時(shí)間 arrival time 海關(guān) the Customs往返票 roundtrip ticket入境/出境/旅游簽證 entry/exit/tourist visa 免稅商店 dutyfree shop 豪華套房 luxury suite單/雙人房 single/double room第三部分 例句 must be our longexpected guest,…… me, I haven39。t had the honor of knowing 39。m glad to have the honor of introducing…… world, isn39。t it? you for ing all the way to our hop you39。ll enjoy your stay a receptipn banquet in your honor高級口譯筆記——稱謂口譯一、以“總??”表示的首席長官,可選擇general、chief、head這類詞表示。總書記 general secretary總工程師 chief engineer總會(huì)計(jì)師 chief accountant總經(jīng)理 general manager總代理 general agent總教練 head coach 二、一些行業(yè)的職稱頭銜,直接用“高級”或“資深”來表示,可用“senior”來稱呼。高級記者 senior reporter高級講師 senior lecturer三、“首席”英語常用chief來表達(dá)。首席執(zhí)行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顧問 chief advisor首席檢察官 chief inspector四、還有一些高級職務(wù)帶“長”字,例如:參謀長 chief of staff護(hù)士長 head nurse秘書長 secretarygeneral五、以“副”字的表示副職的行政職務(wù)頭銜,可用vice、deputy表達(dá)。副總統(tǒng) vice president副主席 vice chairman副總理 vice minister副秘書長 deputy secretarygeneral副書記 deputy secretary副市長 deputy mayor六、學(xué)術(shù)頭銜的“副”職稱,常用associate表示。副教授 associate professor副研究員 associate research fellow副審判長 associate judge副主任醫(yī)師 associate doctor七、學(xué)術(shù)頭銜中的初級職稱如“助理”,我們可以用assistant來稱呼。助理教授 assistant professor助理研究員 assistant research fellow助理工程師 assistant engineer 八、一般說來,“代理”可譯作acting,例如:代理市長 acting mayor代理總理 acting premier代理主任 acting director九、常務(wù)”可以用“managing“表示。常務(wù)理事 managing director常務(wù)副校長 managing vice president十、執(zhí)行”可譯作executive執(zhí)行秘書 executive secretary 執(zhí)行主席 executive chairman十一、還有很多稱謂的英語表達(dá)方式難以歸類,這就需要我們?nèi)辗e月累,逐步總結(jié)。例如:辦公室主任 office manager車間主任 workshop manager客座教授 visiting professor村長 village head稅務(wù)員 tax collector股票交易員 stock dealer十二、最后是我們國家特有的一些榮譽(yù)稱號(hào)的口譯。勞動(dòng)模范 model worker優(yōu)秀員工 ortstanding employee標(biāo)兵 pacemaker
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1