【文章內(nèi)容簡介】
tistic is a severe limitation to the extent of music preservation ,這無疑是科學(xué)家們音樂的傳播變得如此便捷,如此高保真。It was the scientists who should be crowned as the foundersof the real revolutionary milestone of human musical transmission has bee something that is amazingly convenient, fast and “hifi supported”. What else can be done on the part of the music broadcasting industry and music boradcasters of the new century ,我們自然會成為一個大市場。Given our situation, we can39。t help but be a large have experienced a decade of hard struggle ,也是各位默默奉獻的十年。It is a decade that has seen our pany advance to the world market and a decade of your dedication without any plaint *科技進步和提高勞動者素質(zhì)的軌道上來 set forth on the path of developing our economy by relying on scientific and technological advancements and improving the quality of our laborers satisfy the society39。s need for all types of qualified personnel ,葦塘阡陌的浦東大地,到處是氣魄非凡的摩天大樓。One cannot but see clusters of magnificent highrise buildings in Pudong,which used to be largely a rural area scattered with dilapidated old houses, fields of weeds, poodles and But highrise buildings are not all that Pudong ,浦東的整體工業(yè)快速更新,出現(xiàn)了六大支柱產(chǎn)業(yè)。The last few years have seen a rapid upgrading of Pudong39。s industrial sector as a whole, best captured by the emergence of six pillar industries ,正以其產(chǎn)業(yè)關(guān)聯(lián)性和協(xié)作關(guān)系,最終帶動長江流域,乃至全國數(shù)千家企業(yè),面向國內(nèi),國際兩個市場,進行一體化生產(chǎn)和銷售,是浦東成為融中國現(xiàn)代化產(chǎn)業(yè)與使經(jīng)濟主流的龍頭和紐帶。These enterprises and talents, through productionrelated association and cooperation, are expected to boost thousands of enterprises in the Yangtze River Valley, as well as in other parts of the country ,engaging in integrated production and sales for both domestic and international doing so, Pudong will function as a leader and a bridge to integrate China39。s modern industry with the mainstream of the world39。s : speaking。To be frank。To tell the truth。 to speak to say。not to mention。,文化權(quán),受教育權(quán)以及生存權(quán)來衡量one country39。s human rights should be estimated based on whether or not the general public of country can enjoy the political economic cultural educational and subsistence rights 1.改革開放 the policy of reform and opening up 2.深化改革 intensifying(deepening)the reform 3.進一步改革開放 further reform and opening up 4.堅持改革開放 persisting in reform and opening up 5.加快改革步伐 accelerate(quicken)the pace of reform and opening up 以下段落為例:改革已經(jīng)在國家的大中型企業(yè)中逐步展開。這些大中型企業(yè)在國家經(jīng)濟中起著重要的作用??煞g為:Reform has gradually paid off in large and mediumsized state play an important role in the national economy.“展開改革”可表達為:Reform has paid off, 亦可 Reform has been carried out 進口額:import volume major import products major imports 出口額:export volume major export products major exports 外貿(mào)順差:surplus, favorable trade balance 貿(mào)易逆差:deficit, unfavorable balance 外貿(mào)結(jié)構(gòu):foreign trade structure 技術(shù)密集型商品:technology intensive goods labor intensive goods 解放前婦女處于社會最底層,沒有說話的權(quán)利。而現(xiàn)在,婦女是“半邊天”。1979年開始實施的改革在政治、經(jīng)濟、文化、社會生活方面進一步提高了婦女的地位。中國婦女正在努力提高自己,培養(yǎng)自尊、自信、自立、自強的意識。此段落的翻譯比較容易。Before liberation women were at the bottom of the social ladder, with no rights to speak now women are “Half of the Sky”.The reform carried out since 1979 has further raised women’s status in political, economic, cultural, social women are making great efforts to improve themselves and to cultivate a sense of selfrespect, selfconfidence, selfreliance and “培養(yǎng)??意識”的翻譯:cultivate the sense of selfrespect, selfconfidence, selfreliance and selfstrengthening 意識還可用 :While raising the consciousness of both women and menHave / maintain / intensify national consciousness “醫(yī)療衛(wèi)生條件”翻譯為:medical and sanitary conditions hygiene 和sanitation 都可做“衛(wèi)生”講。但hygiene 指的是“衛(wèi)生學(xué)”的。即“講究清潔衛(wèi)生,保持健康,防止治疾病”。sanitation則指“清除廢料、垃圾等保持公共場所清潔衛(wèi)生,無病菌”。因此,宣傳衛(wèi)生常識 譯成 to spread knowledge of hygiene 個人衛(wèi)生 為to pay attention to personal hygiene 衛(wèi)生達標(biāo) 為 sanitary standards are maintained 環(huán)境衛(wèi)生 為 environmental sanitation 但 “愛國衛(wèi)生運動” 為 patriotic public health “世界衛(wèi)生組織” 為 World Health Organization(WHO)有關(guān)環(huán)境保護的國際合作必須充分考慮到發(fā)展中國家的特殊情況和需要。應(yīng)該記住兩點:第一,對許多發(fā)展中國家來說,貧困和落后是環(huán)境惡化的根本原因;因此必須在平等的基礎(chǔ)上開展環(huán)境保護工作,以加強南北合作為前提建立一個有利于所有國家,尤其是發(fā)展中國家經(jīng)濟持續(xù)發(fā)展的新的國際經(jīng)濟秩序。第二,對許多發(fā)展中國家來說,國內(nèi)長期沒有得到解決的環(huán)境問題,如沙漠化、水災(zāi)、旱災(zāi)、淡水的質(zhì)量和供應(yīng)等問題要比氣候變化和臭氧層損耗這類全球性問題更為重要。The special conditions and needs of the developing countries should be taken into full account in any international effort to cooperate on environmental points should be kept in , to many developing countries, poverty and backwardness are the root cause of environmental , it is essential to put environmental protection on the basis of equality and , under the prerequisite of strengthening NorthSouth cooperation, to establish a new international economic order conductive to the sustained economic development of all countries, developing countries in , domestic environmental problems which have remained unresolved for a long period of time, such as desertification, floods and droughts and the quality and supply of fresh water, are more crucial to many developing countries than such global problems as climate change and ozone layer :平等的基礎(chǔ)上開展環(huán)境保護工作,譯作: to put environmental protection on the basis of equality 關(guān)于平等、不平等的表達有如下:…eradicated the roots of political and economic inequality between men and men are should be man’s economic and political equal.“平等”還可用以下詞組搭配:This law enable women to pete on equal terms with law puts women on an equal footing with men.“平等” 常用的動詞搭配有:achieve / bring about / establish equality第三篇:中高級口譯實踐中的詞組句型(內(nèi)部資料)中高級口譯實踐中的詞組句型(內(nèi)部資料)中高級口譯實踐中的詞組句型(內(nèi)部資料)[hide]1…….已經(jīng)具備了比較良好的條件:relatively sound conditions exist for………sound作為形容詞常見的幾個搭配。(1)Having a firm basis。unshakable:基礎(chǔ)牢固的;不可動搖的 例子:a sound (2)Financially secure or safe財政上充實的或安全的: 例子:a sound (3)Based on valid reasoning: 合理的建立在有效推理之上的: 例子:a sound (4)Free from logical flaws:沒有邏輯錯誤的: 例子:sound (5)Thorough。plete:徹底的;完全的: 例子:a sound (6)Deep and unbroken。undisturbed:深沉而不間斷的;不受打擾的: 例子:a sound (7)Marked by or showing mon sense and good judgment。levelheaded: 有識別力的表現(xiàn)基本常識及良好判斷或者具有這種特點的;頭腦清醒的: 例子:a sound approach to the :raise its economic and social development to a new level ,發(fā)展經(jīng)濟科技:maintain regional peace and stability, develop economy, science and technology, ,促進共同繁榮:expand mutually beneficial cooperation, and pro