【文章內容簡介】
商務信函時應注意措辭,適當的使用委婉語可以營造出讓人舒適的交流氛圍,進而促進雙方的合作。 委婉詞匯商務信函中的感謝類詞匯可以給人一種被尊敬、受禮遇的感覺。 we highly appreciate your sincere thank you for your quotation of June 24 for 1000 tons of we are extremely grateful to ,appreciate、thank、grateful這些詞匯不僅僅傳達出了句子的基本含義,也傳達給對方一種愉悅感。但是需要注意的是,適當的感激詞可以錦上添花,如果過多的使用感激詞有可能讓對方感到不真誠,弄巧成拙。模糊詞匯也是一種委婉詞匯,在適當的情況下可以減小對方的尷尬程度。 we were more than pleased to receive your order for we regret to say that we cannot accept your than很好的表達出了無比感激之情。例5中的regret一詞在避免直接拒絕的情況下表達出了我方對對方報價的不認同。這兩個模糊詞的使用均讓交易雙方處于愉快的合作氛圍當中。通過商務信函提出請求或建議時,使用情態(tài)動詞會讓該請求或建議聽起來更禮貌得體。特別是某些情態(tài)動詞的過去式如should、could、might,可以達到比現在時shall、can、may更佳的效果,使請求或建議更容易被對方采納并達到互利共贏的合作目的。 it would be very kind if you could send samples to 。同樣地,在使用情態(tài)動詞時應注意實際語境,根據語境要求使用合適的情態(tài)動詞。在商務信函中,經常用書面詞匯代替口語詞匯,給人一種正式的感覺,可以讓對方覺得我方很看重這次的合作。 the broken glass was due to improper ,貨物破損是雙方都不愿意看到的結果,也會對雙方利益造成損害,但是寫信放并沒有直接指責對方的原因是不良包裝引起的,錯不在己,但寫信方沒有直接指責對方的在包裝材料或方式上的處理失誤,而是用improper一詞,在既不傷對方的面子的情況下,又給對方一個臺階下,從這里可以看出寫信方的嚴謹態(tài)度和體諒之心。既委婉地表達了賣方的過失,也暗示寫信方愿意繼續(xù)與對方進行貿易往來,從而推動合作的成功。 委婉句式商務信函中的委婉句式主要包括被動句、虛擬句、否定句、過去式。作為一種英語中常見的語言現象,被動語態(tài)可以使語言更簡潔明了。被動語態(tài)廣泛應用于商務信函中,特別是在商務信函中表達拒絕、投訴、索賠時,若用主動語態(tài)來表述,會顯得不禮貌,若用被動語態(tài)可以避免語氣生硬,傳達出委婉恭敬的態(tài)度,不僅可以保全對方面子,還可以表達我方的誠意。 however,we should remind you that this claim should have been submitted within four days of the accident in accordance with the terms of the ,例8中should havebeen submitted的使用避免了直接指責對方的過失,不僅委婉地表達了我方立場,也避免了語言生硬,有利于達成雙方交易。當就保險、裝運、價格、索賠等需要達成一致時,建議、請求、命令等情況都不可避免,使用虛擬語氣可以緩和尷尬的場面。為了客氣、溫和地提出請求、建議,虛擬語氣在商務信函中被頻繁使用,有利于開展長期業(yè)務合作。 if it were not for the regular orders we receive from a number of our customers,we could not have quoted for supplies even at those 。禮貌含蓄的表達可以避免直接正面表達可能帶來的沖突,從而促成交易達成,實現合作共贏的目標。由此看來,虛擬語氣在商務信函中的作用不可忽視。在日常英語表達中,否定法會被經常用到,例如當認同一個觀點時,用“不錯”來替代“非常好”既可以表達對該觀點的贊同又避免過于絕對。在商務信函中更是如此,用否定句委婉地表達自己的觀點在商務信函中是十分常用的,并得以保持長久的業(yè)務往來和良好的合作關系。 we are very sorry not to be in a position to accept your order,but hope that you will understand our ,如果直接用refuse一次來拒絕對方的要求,將會影響雙方的長期友好合作關系。在日常交流中使用過去式可以使表達顯得更為禮貌得體,也使對方樂于接受。在商務信函中,如果用動詞的過去式來表達詢問、請求、異議、指責等意思,可以傳達出謙和委婉的意思,可以在維護自身利益的同時,避免雙方尷尬,從而促進長期穩(wěn)定貿易關系的建立和雙方談判的順利進行。 it would not be fair if the loss be totally imposed on us as the liability rests with both ,使意見或建議委婉并易于接受,從而讓溝通有回旋的余地,進而保證雙方的友好洽談和磋商。第一,商務信函是呈現給客戶的,委婉的、清晰的文字表達能給對方留下好印象,會讓對方覺得你是一個懂得體諒他人、值得合作伙伴,會樂意與你進行合作,從而帶來無限的商機。樸實、自然、親切、得體的表達可以把自己想法更好地傳達給對方。作為國際商務活動中書面交流主要手段之一,規(guī)范得體的商務信函不僅可以顯示出一個人的語言應用能力,更能夠體現他所在企業(yè)或公司的形象。第二,在國際貿易實務中買方向賣房提出索賠是比較常見的,如錯發(fā)漏發(fā)貨物,逾期發(fā)貨,貨物的質量品質達不到銷售合同要求,貨物與樣品不一致等。通常,在驗收貨物時若買方發(fā)現有問題,在明確責任后,若確實需要向賣方索賠,寫信時的委婉語氣可以讓對方更容易接受索賠要求,從而幫助問題的解決第三,眾所周知,影響商務合作結果的要素中最基本的就是利益與雙方人員的心情。利益是商務合作的目的,而心情則是這個目的是否能達成的關鍵因素。委婉語可以讓合作雙方帶著良好的心情進行工作,為彼此爭取回旋的余地,從而幫助建立長期友好合作的商務關系。相反,若雙方僅僅只考慮自己利益而忽視對方的心情,必然會導致出現關系僵局,影響長期友好合作的商務關系。綜上所述,商務信函中的委婉語主要通過委婉詞匯與委婉句式實現,其中委婉詞匯包括感激詞匯,模糊詞匯,情態(tài)動詞,書面詞匯;委婉句式包括被動句,虛擬句,否定句,過去式。隨著我國與世界各國貿易往來日益頻繁,商務信函作為商務溝通中不可缺少的一環(huán),越來越受到貿易雙方的重視。商務信函中委婉語的使用可以促成雙方友好合,加強彼此之間的聯系,最終促進貿易的發(fā)展。參考文獻:[1]Chen, rustic opinion on euphemism in business ,2(3),133134[2]Chen, function and application of euphemism in business Business and Trade,(2011),34(5),226227[3]Gu, on euphemistic expression in business Technology,2011,3(2),128130[4]Huang, on municative function of euphemism in business Research Guide,2012,7(4),298299[5]Li, courtesy of indirect speech act in business ,564(7),186187[6]Lu, of the function of euphemism in business Research Guide,2012,36(2),312313[7]Ma, structure means of euphemism in business of Jixi University,2011,10(1),129130[8]Wang, of the classification of of Examination,2010,36(5),221223第四篇:商務信函中委婉語語用功能分析最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 從常見的中英文名字比較中英兩國命名文化差異 2 從電影名的翻譯看直譯與意譯 浪漫和現實沖突下的宿命論思想——賞析歐亨利的《命運之路》 4 Analysis of Tony’s Tragedy in A Handful of Dust 5 交際教學法在初中口語教學中的應用 6 英語歌曲在英語教學中的應用 7 組織學習障礙及相應的對策 試析《我知道籠中鳥為何歌唱》的成長主題 9 從女性主義解讀《胎記》 禮貌原則在英漢語言文化差異中的應用 11 從《喜福會》看美國華裔女作家身份探求 Domestication and Foreignization in Idioms Translation 13 論《喧嘩與騷動》中凱蒂?康普生的悲劇 14 小說《黑貓》中雙重人格 淺議模糊語在商務英語中的運用 女性的贊歌—《憤怒的葡萄》中喬德媽和羅撒香兩位女性的堅強性格分析 17 英語多義詞習得的實證研究 A Brave Call for Peace--An Analysis of the Relationship between Frederic Henry and Catherine Barkley and Its Tragic Ending in A Farewell to Arms 19 從中美管理方式的不同透析中西方文化差異與整合 20 增譯法在商務英語漢譯中的應用 21 中西幽默異同探析 22 艾米麗的心理性格分析 23 英源外來詞的翻譯方法 24 淺談涉外談判禮儀的重要性 人性的救贖——從電影《辛德勒的名單》看美國英雄主義的新側面 26 淺析《兒子與情人》中的戀母情結 27 中英身勢語中的文化差異 Are Indians Prisoners of Their Race?An Analysis of the Sources and Rise of National Awareness 29 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals 30 The Comparison between“the Mean”of Confucius and“the Mean”of Aristotle 31 A Brief Analysis of China English and Its Future 32 《遠大前程》中通過研究匹普對喬的態(tài)度轉變來探討他的成長經歷 33 Teleology, Religion and Contexts 34 中西方空間觀對比研究從功能對等的角度論英語習語翻譯合作原則視角下探析廣告語篇中省略的會話含意 37 論《飄》中思嘉麗的性格特征從審美視角分析中國古典詩詞的英譯 39 英漢稱謂語對比分析 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 影響中學生學習英語的因素書面語言輸入與輸出對英語詞匯習得的影響 初中英語課堂教師話語分析 漢英禁忌語的對比研究從認知語言學的視角下淺析隱喻和換喻的異同比較《簡愛》中女性“陳規(guī)形象”與《飄》中女性“新形象” 淺析習語翻譯中的中西文化差異及其應