freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

7政府信賴保護(hù)、正當(dāng)期望和合法預(yù)期(編輯修改稿)

2024-09-26 20:27 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 的分析”(,“l(fā)egitimateexpectations:aconceptualanalysis”(1992)108thelawquarterlyreview)時(shí),將其譯成“正當(dāng)期望”。而我卻始終認(rèn)為應(yīng)該翻成“合法預(yù)期”,[5]張興祥博士的博士論文也采用了我的譯法。[6]至于expectation譯成“期望”、“期待”還是“預(yù)期”都無關(guān)宏旨,這只是語言選擇上的個(gè)人偏好。我們之間的根本分歧在于,legitimate到底應(yīng)翻譯成“合法”還是“正當(dāng)”。這實(shí)際上又牽涉到我們對(duì)該制度核心問題的理解上:legitimate到底是“合法”還是“正當(dāng)”的,才能受到法院的保護(hù)。 在legitimate(orlegitimacy)如何譯成中文上,就有過爭論。在詞典上查到的legitimate,可以翻成“合法的”、“合理的”、“依法的”、“正統(tǒng)的”、“遵照法律的”、“真正的”等等意思。林硫生先生曾提議把legality譯作合法性,把legitimacy譯作正當(dāng)性(1999年5月6日在北京大學(xué)社會(huì)學(xué)人類學(xué)研究所關(guān)于韋伯的講演)。可是,高丙中先生則異議道,漢語的“正當(dāng)”比較接近just,justness,justification,并不能表達(dá)legitimacy在詞根上與“法”的聯(lián)系。[7]在我看來,僅僅從上述爭議之中,我們似乎還無法得到充分的、讓人十分信服的說法。類似的爭議還可能繼續(xù)持續(xù)下去,而似乎沒有一個(gè)盡頭。 因此,我在這里關(guān)心的還不僅僅是詞義如何翻譯才算精當(dāng),我更關(guān)注的是其所體現(xiàn)的一種制度,尤其是其實(shí)際運(yùn)行的狀況,從中才能真正體察出、判斷出選詞的“信、達(dá)、雅”來。 schonberg有一個(gè)非常值得注意的論述,他說?!爱?dāng)有理性的人在一定情境下通過不懈努力就能夠獲得的,這種預(yù)期就算是合理的;而當(dāng)法律制度確認(rèn)了這種合理性,并賦予了程序上的、實(shí)體上的或者賠償上的法律(保護(hù))后果時(shí),這種預(yù)期才是合法的。”(,substantiveorpensatorylegalconsequencestoit.)[8]也就是說,這種預(yù)期不僅應(yīng)當(dāng)是合理的(reasonable),還必須是合法的(lawf
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報(bào)告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1