freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

現(xiàn)代漢語外來詞的發(fā)展與現(xiàn)狀(編輯修改稿)

2024-09-01 09:48 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 四、生造和使用仿音譯詞 所謂仿音譯詞,是指舍棄意義明確的漢語詞不用卻故意仿照與之對(duì)應(yīng)的外語詞的聲音重新構(gòu)成的音譯詞。五、現(xiàn)代漢語外來詞的泛濫 外來詞陡增這是當(dāng)代漢語應(yīng)用語言發(fā)展一個(gè)不爭的事實(shí),然而我們也應(yīng)認(rèn)識(shí)到,隨著改革開放步伐的不斷加快,我國與世界各國的交往更加頻繁,國外的尤其是西方社會(huì)的各種觀念、思潮也隨之傳入我國,國外的某些不良思潮甚至腐朽思想侵蝕到我們思想界,造成一定程度的思想混亂,這種情況也影響到外來詞的吸收及使用,外來詞泛濫的現(xiàn)實(shí)具體表現(xiàn)有二:一是表示西方某些腐朽思想和生活方式的詞語居然也以外來詞的身份被引進(jìn)大陸;二是外來詞引進(jìn)中的盲目媚外的思想有所抬頭;三是對(duì)我國漢語正常表述造成混亂。第四章 外來詞的規(guī)范首先是讀音的規(guī)范,這主要涉及兩個(gè)問題。一是音譯詞該怎么讀;一是字母詞該怎么讀。在讀音的規(guī)范上我們應(yīng)盡量考慮使用的普遍性原則,照顧到大部分人的使用習(xí)慣。 其次是構(gòu)詞方式的規(guī)范。上世紀(jì)初漢語詞匯中大量涌現(xiàn)出來自印歐語系語言的音譯詞,后來紛紛被借形詞或漢語新造詞所取代。五十年代前后漢語詞匯涌現(xiàn)了許多來自俄語的音譯詞, 后來也紛紛被漢語新造詞所取代了。但有些音譯詞生命力極強(qiáng),在出現(xiàn)了漢語新造詞后并未立刻消失,這就形成了新老構(gòu)詞方式并存的局面。 最后是書寫形式的規(guī)范。音譯外來詞進(jìn)入漢語后往往有多種寫法。將哪種形式作為標(biāo)準(zhǔn)形式應(yīng)考慮三個(gè)方面:讀音的準(zhǔn)確性;使用的普遍性;書寫的簡便性。讀音的準(zhǔn)確性即盡可能選擇同外語原詞語音形式最接近的語素去音譯。使用的普遍性即在音譯詞的多種書寫形式中,盡可能照顧廣大群眾的使用習(xí)慣。書寫的簡便性即在音譯詞的多種書寫形式中,盡可能選擇那些便于書寫的形式,一般多為筆畫簡單的常用字,而不用冷僻字。當(dāng)然,在實(shí)際運(yùn)用中,這三個(gè)方面往往是一起發(fā)揮作用的,一起被考慮的。 在語言發(fā)展的過程中,外來詞的創(chuàng)造是要經(jīng)過考驗(yàn)的,它必須是社會(huì)所能接受的,*近語言生活的實(shí)際或社會(huì)交際的興趣,必須是合乎語言自身發(fā)展內(nèi)部規(guī)律的,才能發(fā)展成語言中的一個(gè)“合法”的成分,這也是衡量外來詞譯名好壞的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)于外來詞的規(guī)范化應(yīng)采取的方法: 首先,以意譯為主。意譯詞簡單易懂,容易記憶,所以為群眾所接受。對(duì)于純音譯詞來說,有一些能夠借原語言與漢語某些音節(jié)相近之處,加入一些漢語使用者對(duì)所指事物的認(rèn)識(shí)、評(píng)價(jià)和審美情趣等,盡可能選取一些與原詞有點(diǎn)關(guān)聯(lián)的字眼,形成一種與原語言內(nèi)部形式無關(guān)的虛擬的內(nèi)部形式。對(duì)音譯兼譯、音譯加意譯的外來詞來說,仍要遵循“漢化”的原則。對(duì)一個(gè)外語詞,能夠意譯的部分盡量意譯,不能意譯的采用音譯。因?yàn)椴煌牡貐^(qū)和不同的方言,目前還未有統(tǒng)一的譯名,但是由于音譯的部分有一定的透明度,不致引起混亂。近些年來,越來越多的字母外來詞進(jìn)入漢語中,例如,卡拉OK、B超、T恤、CT、MBA、SOS等等。盡管像卡拉OK這種特殊的譯法不符合漢語音譯詞的習(xí)慣,但是也反映了當(dāng)代人在詞語使用上的趨洋心理正在悄悄升溫,而且現(xiàn)在還沒有哪一個(gè)詞能完全取代它們,具有簡潔、活潑、異域風(fēng)味十足的特點(diǎn)。因此,這類詞的大量涌現(xiàn),為它存在的合理性提供了客觀條件。 其次,為了更好的規(guī)范外來詞,編一本《現(xiàn)代漢語外來詞規(guī)范詞典》也不失為規(guī)范外來詞的好途徑。因?yàn)樵~典的作用是眾所周知的,規(guī)范性的外來詞詞典,可以避免泛和濫的缺點(diǎn)。在使用語言發(fā)生疑問或困難時(shí),只要查一下規(guī)范性的詞典就可以解決,它在外來詞規(guī)范中有不可替代的作用。此外,為了統(tǒng)一外來詞漢字的書寫形式,還可以考慮為各種不同語言來源的可能創(chuàng)造的外來詞制定一套固定的、相應(yīng)的標(biāo)音漢字,經(jīng)大家討論同意后,共同遵守。 總而言之,無論采用何種方法,人們?cè)谔幚硗鈦碓~時(shí),總是時(shí)刻不離開語言的特殊素質(zhì),并力圖發(fā)揮其優(yōu)勢,使我們的語言更加規(guī)范、健康,更方便大家使用。第五章 外來詞的發(fā)展 一、音譯詞大量增加 漢語引入外來詞經(jīng)歷了從音譯到意譯,又從意譯到音譯的反復(fù),最終還是意譯戰(zhàn)勝了音譯,成為外來詞與漢語融合的主要方式。改革開放后,由于與外部經(jīng)濟(jì)文化交流增強(qiáng),音譯詞又占了上風(fēng),成為外來詞的主流。有些外來詞最初以音譯詞的形式出現(xiàn),后來被意譯詞所取代,但某些地區(qū)又出現(xiàn)了音譯詞“復(fù)辟”的現(xiàn)象。 二、字母詞呈遞增趨勢 十九世紀(jì)末、二十世紀(jì)初,日本留學(xué)的中國學(xué)生回國,從日語中“引進(jìn)”了許多日語原形詞匯,所以當(dāng)時(shí)的漢語借形詞以日語借形詞為主,“意識(shí)、現(xiàn)象、具體、抽象、導(dǎo)師、碩士、博士、政府、行政、文明、經(jīng)濟(jì)、悲觀、樂觀、資本、古典、衛(wèi)生、倫理、藝術(shù)”等詞語都是那時(shí)從日語引入漢語的。改革開放以后,隨著與西方人交流日益增多以及大批西方自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)的書籍流入中國,漢語便有更多的機(jī)會(huì)從西方語言尤其是英語中直接“拿來”一些詞語,這些直接“拿來”的外來詞便是字母詞,字母詞有成為漢語借形詞主流的趨勢。 由于字母詞多是單義詞,經(jīng)濟(jì)、簡潔,便于交流,已成為國際上通行的一種語詞。近些年來,隨著東西方科技文化交流的發(fā)展,外來字母詞遞增趨勢明顯。這些字母詞有以下幾種形式:一是縮略詞;二是字母與數(shù)字混合詞;三是外文原形詞;四是字母與漢字混合詞。 三、借用詞綴產(chǎn)生新詞現(xiàn)象普遍 漢語中舊外來詞的借用一般是整體借用,而新時(shí)期卻出現(xiàn)了借用并利用詞綴產(chǎn)生大量新詞的現(xiàn)象。詞綴的借用,可以表明這些詞的“外來”身份。 四、等義外來詞增加 改革開放以后,兩個(gè)甚至更多的外來詞與同一個(gè)外文詞對(duì)應(yīng)的情況較多。造成這種現(xiàn)象的原因主要有兩個(gè)。一是由于采用不同的方法引入外文詞而造成的。有的音譯詞先出現(xiàn),意譯詞后起而又不能取代音譯詞,人們?cè)谏钪卸荚谑褂茫试斐蓛烧卟⒋娴木置?;有的意譯詞先有,甚至已成為習(xí)慣,而后才有音譯詞,使用時(shí),意譯、音譯并行;有的意譯詞、借形詞并行。二是由于漢語書寫形式不同而造成的。這種情況主要反映在音譯外來詞上。兩個(gè)甚至多個(gè)等義外來詞并存,有的豐富了詞匯系統(tǒng),使語言形式賦予變化。但同時(shí)這種現(xiàn)象在一定程度上也增加了語言學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),有的還是語言交流的累贅。因此,這些外來詞需要進(jìn)行規(guī)范和整理。—字母詞 改革開放以來,特別是最近這幾年,隨著我國國門進(jìn)一步開放,我國與世界在經(jīng)濟(jì)、科技、文化等領(lǐng)域的交流不斷增多,新的技術(shù)、新的產(chǎn)品、新的思想、新的觀念從歐美等國源源不斷而來,我國全方位對(duì)外開放,與國際接軌在詞匯領(lǐng)域的生動(dòng)反映之一便是字母詞的大量涌現(xiàn)。 字母詞,是以外文字母或以外文字母與漢字組合為書寫形式的新詞語。 當(dāng)代漢語中出現(xiàn)字母詞是多種因素共同作用的結(jié)果,首先我們應(yīng)認(rèn)識(shí)到字母詞的大量出現(xiàn)只是一個(gè)外在表現(xiàn),真正大量來到我們生活之中的是這些字母詞背后的具體的新事物、新現(xiàn)象、新科技,這些“新”,在過去的幾年里給我們的生活帶來巨大的變化,再加上,大眾求新求異的心理,故此給現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)帶來了一個(gè)嶄新的、特殊的成員。 其次,漢字作為漢語的書面記錄系統(tǒng),不能完全適應(yīng)現(xiàn)代漢語的發(fā)展。漢字的局限性表現(xiàn)在:第一,漢字和漢語語素并不都是一個(gè)對(duì)一個(gè),而同時(shí)存在著一對(duì)多或多對(duì)一;第二,漢字缺少完備的表音系統(tǒng);第三,漢字中有相當(dāng)數(shù)量的形似字;第四,口語和書面語是語言的兩種不同形式,其中會(huì)有一些差別。而作為國際通用字母的拉丁字母符形簡單,辨認(rèn)醒目,有明顯的技術(shù)性優(yōu)點(diǎn),直接從拉丁字母借用詞形,可以充分利用拉丁字母的國際化優(yōu)勢,也可解決譯音不準(zhǔn)的問題。 再次,隨著外來詞的大量涌入,傳統(tǒng)外來詞的種類與形式—音譯詞、意譯詞、音兼意譯詞已不能滿足現(xiàn)行外來詞的需要,因而,直接借用外文字母已成為一種方便而有效的方法。 第四個(gè)原因是信息化的需要。人類社會(huì)正處于一個(gè)信息爆炸的時(shí)代,生活上追求快節(jié)奏、高效率,表現(xiàn)在語言文字上就是對(duì)浩繁的外來信息來不及進(jìn)行翻譯,進(jìn)而直接借用,這也導(dǎo)致了外來詞的大行其道。 第五個(gè)原因是國民外語水平的提高。隨著我國改革開放力度的不斷加大,外語尤其是英語得到了空前廣泛的普及。此外,英文電腦網(wǎng)絡(luò)信息、商品英文商標(biāo)和說明的使用也使外文字母滲透進(jìn)社會(huì)生活的方方面面,社會(huì)大環(huán)境的影響使人們思想上高度重視英語學(xué)習(xí),并切實(shí)提高自身英語水平。 結(jié)論語言是特殊的社會(huì)現(xiàn)象,當(dāng)社會(huì)生活發(fā)生漸變和激變時(shí),語言一定隨著社會(huì)生活的步伐而發(fā)生變化,并形成獨(dú)特的與時(shí)代精神共振的時(shí)代風(fēng)格,詞匯作為語言的主要構(gòu)成因素,它是具有時(shí)代特色的,外來詞的引進(jìn)也充分體現(xiàn)了這一點(diǎn)。外來詞是指外國或外民族吸收到普通話中的詞,外來詞已成為現(xiàn)代漢語詞匯接體的一個(gè)有機(jī)組成部分。 隨著我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和改革開放的不斷擴(kuò)大,外來詞也蜂涌而入,其數(shù)量之多、來勢之猛、范圍之廣都是空前的,外來詞的發(fā)展變化也成為了引起人們注意并不斷研究的課題。眾所周知,漢語是非常能“包容”的,對(duì)于外來詞我們要“拿來”,要積極學(xué)習(xí)其他語言的有生命有活力因素,用以補(bǔ)充我們語言中的不足。隨著中國和世界各國越來越頻繁的往來、網(wǎng)絡(luò)的普及,加上中國人英語水平和其它外語水平的提高,使得漢語吸收外來詞具備了史無前例的方便條件。展望未來,現(xiàn)代漢語詞匯吸收外來詞的數(shù)量還會(huì)增加。面對(duì)人們求新趨新的心理,對(duì)于已經(jīng)吸收的和將要吸收的大量外來詞,也要考慮一下適當(dāng)規(guī)范的問題。吸收外來詞,讓它們?cè)跐h語詞匯大家庭中融合并協(xié)調(diào)地生存下去。參考文獻(xiàn)(1) 周薦、楊世鐵.漢語詞匯研究百年史[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.(2) 周薦.20世紀(jì)中國詞匯學(xué)[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2007.(3)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1