freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

希拉里創(chuàng)業(yè)峰會講話(編輯修改稿)

2024-08-31 00:20 本頁面
 

【文章內容簡介】 cause this summit reflects the new approach to foreign policy that President Obama described last year at Cairo University, one that we have been putting into practice through partnerships based on shared values, mutual respect, and mutual responsibility.These partnerships are not only with governments, but they are with citizens like all of you who can help us generate local, regional, and global progress.So far, we have developed initiatives that will build on the work of this summit and support entrepreneurs worldwide in the months and years ahead. 你們可以信賴美國會成為你們的合作伙伴,因為這次峰會反映了奧巴馬總統(tǒng)去年在開羅大學闡明的新型外交政策。通過以共同價值觀、相互尊重和共同責任為基礎的伙伴關系,我們正在著手實施這項政策。這樣的伙伴關系不僅存在于各國政府之間,而且存在于像諸位這樣的公民之間,你們可以幫助我們在地方、地區(qū)乃至全球取得進步。到目前為止,我們已經制定出計劃,在本次峰會的基礎上繼續(xù)努力,在未來的歲月里支持全球的企業(yè)家。And here are some of the outes of this summit, as to what the United States intends to do.First, we are launching the Global Entrepreneurship Program.That’s an initiative that will provide concrete support to new entrepreneurs, starting in Muslimmajority munities and eventually expanding to others worldwide.Through this program, we will work with the United States private sector partners and local businesses, along with civil society groups, to help create successful entrepreneurial environments.We will help sponsor business plan petitions to identify and support promising ideas.We will work to expand access to capital so entrepreneurs with a sound business concept will have access to credit to enable them to put their ideas to work.We will facilitate partnerships between business schools in the United States and educational institutions worldwide to share knowledge and help strengthen business education.We will support mentoring programs so someone starting out can benefit from the experience of someone who’s been down that road before.下面是本次峰會的一些結果,也是美國計劃要做的事情。首先,我們推出了全球創(chuàng)業(yè)計劃。這一倡議將為初出茅廬的企業(yè)家提供具體的支持,從穆斯林占多數(shù)的社區(qū)開始,最終擴大到全球其他社區(qū)。通過這項計劃,我們將與美國私營部門的合作伙伴和地方企業(yè)與民間社會團體共同努力,幫助建立有利的創(chuàng)業(yè)環(huán)境。我們將幫助主辦企劃競賽,以發(fā)現(xiàn)并支持有成功希望的想法。我們將努力擴大獲取資金的途徑,使有良好經營理念的企業(yè)家能夠獲得信貸,讓他們能夠把他們的想法付諸實踐。我們將幫助促進美國商學院和世界各地的教育機構之間的合作,分享知識,幫助加強商務教育。我們將支持指導項目,從而讓初來乍到的人能夠受益于那些已經走過這條路的人的經驗。I’m pleased to announce the launch of the Global Entrepreneurship Program’s first pilot program, in Egypt, coordinated by a team of Entrepreneurs in Residence from USAID.We will soon launch our second program in Indonesia, and we plan to expand to a dozen countries within the next two years.(Applause.) 我很高興地宣布,在美國國際開發(fā)署常駐企業(yè)家團隊的協(xié)調下,全球創(chuàng)業(yè)計劃的第一個試點項目將在埃及啟動。我們將很快在印度尼西亞啟動第二個項目。我們計劃在未來兩年把這項計劃擴大到十幾個國家。(掌聲)Second, we have established partnerships with two Silicon Valleybased organizations: the Global Technology and Innovation Partners, and the Innovators Fund.Both were started by . venture capitalists and business leaders inspired by President Obama’s call at Cairo to support innovation and entrepreneurship in Muslim majority munities worldwide.Both partnerships will launch in Egypt, Jordan, Lebanon, Turkey, and Malaysia, and will then expand from there.(Applause.) 第二,我們已經與兩個硅谷的組織——全球技術與創(chuàng)新伙伴和創(chuàng)新者基金建立了伙伴關系。這兩個組織都是在奧巴馬總統(tǒng)在開羅呼吁支持世界各地穆斯林占多數(shù)的社區(qū)的創(chuàng)新和創(chuàng)業(yè)的鼓舞下,由美國的風險投資商和商界領袖創(chuàng)辦的。這兩項伙伴計劃將在埃及、約旦、黎巴嫩、土耳其和馬來西亞啟動,然后再進一步擴大。(掌聲)These new efforts will help increase access to seed funding, venture capital, and Silicon Valley’s technology and business expertise.The State Department will help facilitate this effort by connecting these funds with local partners and institutions.Now, our partnerships are inclusive.We seek to work with a wide range of private sector groups that are looking to support entrepreneurs worldwide. 這些新的努力將有助于增加獲得種子資金、風險資本以及硅谷的技術和商務專長的渠道。國務院將通過把這類基金與當?shù)睾献骰锇楹蜋C構連通,幫助促進這項工作?,F(xiàn)在,我們的合作伙伴計劃毫無排斥性。我們的目的是與那些尋求支持世界各地的企業(yè)家的眾多的私營機構進行合作。We will also be working to implement an exciting partnership that I launched this morning.Together with former Secretary of State Madeleine Albright, I announced a collaboration between the State Department and a new group called Partners for a New Beginning.This is a team of eminent Americans from across sectors and industries who will lead an effort to engage the . private sector in carrying out our vision for a new beginning with Muslims in munities globally. 我們也將致力于實施我今天上午剛剛啟動的一項令人振奮的伙伴計劃。我與前國務卿馬德琳奧爾布賴特一起宣布了美國國務院與一個叫做“新開端伙伴”的新組織之間的合作。這是一個由來自不同行業(yè)和產業(yè)的美國精英組成的團隊。他們將領導一項調動美國私營部門的努力,以落實我們與世界各地社區(qū)的穆斯林開創(chuàng)新開端的設想。For example, they might reach out to panies to provide equipment and technology for the Scientific Centers of Excellence overseas, or help launch internships and mentoring programs for emerging business leaders, or encourage angel investors in this country to partner
點擊復制文檔內容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1