【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
39。s good for the global economy。 and it39。s important for . panies who offer worldclass products and service, products and services that can improve the quality of life for the Chinese, while providing jobs for American workers back home.美國(guó)對(duì)此一增長(zhǎng)表示歡迎,因?yàn)樗鼘?duì)中國(guó)人民有利,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)有利,對(duì)提供世界一流產(chǎn)品與服務(wù)的美國(guó)公司很重要,這些產(chǎn)品與服務(wù)能夠改善中國(guó)人民的生活,同時(shí)為美國(guó)工人提供就業(yè)機(jī)會(huì)。With the Business Council’s help, this has bee perhaps the most important bilateral trading relationship in the world.在美中貿(mào)易全國(guó)委員會(huì)的幫助下,這種關(guān)系已經(jīng)成為或許是世界上最重要的雙邊貿(mào)易關(guān)系。China is the top destination for American exports, behind just Canada and Mexico. And America is the number one national market for Chinese exports.中國(guó)是美國(guó)最大的出口市場(chǎng)之一,僅次于加拿大和墨西哥。而美國(guó)是中國(guó)最大的出口對(duì)象國(guó)。 In the past 20 years, . exports to China have increased by a factor of 12。 imports from China have increased more than 30fold. 與二十年前相比,美國(guó)對(duì)中國(guó)的出口是當(dāng)年的12倍,從中國(guó)的進(jìn)口則增加了30倍以上。However, we are at a turning point in the economic partnership. Last year, China became the second largest economy in the world. And the policies and practices that have shaped our relations over the past few decades will not suffice over the next few decades.但是,我們目前正處于美中經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系中的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。去年,中國(guó)成為世界上第二大經(jīng)濟(jì)體。過(guò)去數(shù)十年中指導(dǎo)雙邊關(guān)系的政策與做法將不能滿足今后數(shù)十年的需要。So today, I39。d like to talk a bit about how we can move forward and ensure that we can unlock the full potential of the mercial relationship in the early 21st century.因此,今天我要講一講我們?nèi)绾卫^續(xù)前進(jìn),如何確保我們能夠在二十一世紀(jì)初期充分發(fā)掘美中商貿(mào)關(guān)系的潛力。The gross trade imbalances between our countries are a good place to start, because they have the potential to threaten global stability and prosperity. 談?wù)劽乐匈Q(mào)易的嚴(yán)重失衡是一個(gè)很恰當(dāng)?shù)钠瘘c(diǎn),因?yàn)檫@種情況有可能危及全球的穩(wěn)定與繁榮。And I think a great illustration of that can be found in, of all places, Trenton, New Jersey.我認(rèn)為,考慮到所有地方,新澤西州的特倫頓是能說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題的極佳例子。Many of you have likely taken Amtrak up to New York, and when you pass by the Delaware River in New Jersey, you see that famous sign: Trenton Makes and the World Takes.你們中的許多人很可能曾乘坐美國(guó)鐵路客運(yùn)公司的火車(chē)北上去紐約,在你經(jīng)過(guò)新澤西州的特拉華河時(shí),你會(huì)看到那塊著名的標(biāo)牌:“特倫頓制造,全世界購(gòu)買(mǎi)”。Well, replace Trenton with China, and you have a simplistic, but pretty accurate description of the global economy over the last few decades.現(xiàn)在,把特倫頓換成中國(guó),那么,你對(duì)過(guò)去幾十年的全球經(jīng)濟(jì)就會(huì)作出一種雖然過(guò)分簡(jiǎn)單卻又相當(dāng)準(zhǔn)確的描述。China and the United States benefited tremendously from this arrangement in recent years. 近年來(lái),美中兩國(guó)都從這一安排中獲取了巨大的利益。American consumers got an impressive array of lowcost goods. And in its transition into one of the world’s top exporters, China was able to lift millions of its citizens into a fastgrowing middle class.美國(guó)消費(fèi)者獲得了種類(lèi)繁多的低價(jià)商品,而中國(guó)在向成為世界最大出口國(guó)之一的過(guò)渡中使其億萬(wàn)人民進(jìn)入迅速成長(zhǎng)的中產(chǎn)階層行列。But it’s not sustainable. The debtfueled consumption binge in developed countries like America is over. 但這種情況是不可持續(xù)的。像美國(guó)這樣的發(fā)達(dá)國(guó)家靠舉債狂熱消費(fèi)的情況已成為歷史。And countries like China are beginning to realize that there are limits to purely exportdriven growth.而像中國(guó)這樣的國(guó)家已開(kāi)始認(rèn)識(shí)到純粹靠出口來(lái)拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)是有限度的。That39。s why we need a more equitable mercial relationship. And it is within our reach.因此,我們需要建立一種更公平合理的商貿(mào)關(guān)系,而這是我們可以做到的。The United States is doing its part to facilitate global adjustments by increasing private savings and exports, as well as taking steps to bring down its longterm fiscal deficits to a sustainable level.美國(guó)正在作出自己的努力,通過(guò)增加私人儲(chǔ)蓄和出口并采取步驟將長(zhǎng)期以來(lái)的財(cái)政赤字降低到可持續(xù)的水平來(lái)促進(jìn)全球調(diào)整。And the Chinese leadership is making the rebalancing of its economy one of the cornerstones of its forthing fiveyear plan.而中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)層正在將重新平衡經(jīng)濟(jì)當(dāng)作其即將開(kāi)始實(shí)施的五年規(guī)劃的基石之一。China is aiming to promote domestic consumption through a variety of measures, such as boosting the minimum wage for its workers and building an improved social safety net. Changes like these will hasten the rise of a middle class that wants the same cars, appliances, fashion, medical care and other amenities that have long been enjoyed by consumers in the Western world.中國(guó)正在努力通過(guò)各種措施——如增加工人的最低工資和建立更好的社會(huì)保障體系——來(lái)促進(jìn)國(guó)內(nèi)消費(fèi)。這些變化將加快中產(chǎn)階級(jí)的興起,他們希望與西方世界消費(fèi)者一樣擁有轎車(chē)、電器、時(shí)裝、醫(yī)療保健和其他便利生活的設(shè)施。The Chinese government is also putting an intensive focus on strategic emerging industries, with more highvalue work in areas like healthcare, energy and high technology.中國(guó)政府還在集中精力發(fā)展新興戰(zhàn)略產(chǎn)業(yè),增加在醫(yī)療保健、能源和高科技等領(lǐng)域有更高價(jià)值的工作崗位。And the Chinese have signaled that they want foreign businesses to help develop these sectors by entering joint ventures and by conducting more research and development in China. 中國(guó)方面還發(fā)出信號(hào),表示希望外國(guó)企業(yè)通過(guò)中外合資和在中國(guó)開(kāi)展更多的研發(fā)活動(dòng)來(lái)幫助中國(guó)發(fā)展這些產(chǎn)業(yè)。This is assistance that . panies are eager to provide, so long as China deals meaningfully with concerns about intellectual property protection, as well as a variety of other issues I will talk about later.這是美國(guó)公司熱切希望能夠提供的幫助,只要中國(guó)能切實(shí)回應(yīng)他們對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)的關(guān)切并解決我將在下面談到的一些其他問(wèn)題。Such cooperative projects can serve as the foundation for a stronger economic relationship between China and the .這類(lèi)合作性項(xiàng)目可成為美中兩國(guó)建立更牢固的經(jīng)濟(jì)關(guān)系的基礎(chǔ)。But China’s longterm success at addressing the concerns of international businesses will help determine whether it realizes its economic vision – a vision in which China is a leader in innovation and a producer of highervalue goods and services. 但是,中國(guó)在處理國(guó)際企業(yè)關(guān)注的問(wèn)題上的長(zhǎng)期成功將有助于實(shí)現(xiàn)其經(jīng)濟(jì)愿景——即成為創(chuàng)新領(lǐng)域的領(lǐng)先者和高價(jià)值商品與服務(wù)的提供者。Here39。s the good news: we are already seeing examples of just how this future could play out, as our businesses and our governments collaborate to tackle some of the world’s greatest challenges. 令人可喜的是,隨著我們的企業(yè)和我們兩國(guó)政府展開(kāi)合作,著手解決世界面臨的一些最大挑戰(zhàn),我們已經(jīng)看到實(shí)現(xiàn)這一未來(lái)的實(shí)例。Just look at what39。s happening with the new Energy Cooperation Program that Secretary Chu and I announced while in China in October 2009 to promote more collaboration between Chinese and American panies on energy issues. One of the founding corporate members of the program, Boeing, is partnering with Air China and Petro China to research a new generation of aviation biofuels that don39。t rely on food crops. 讓我們看一下朱部長(zhǎng)和我2009年10月在中國(guó)宣布的旨在推動(dòng)中美公司在能源問(wèn)題上展開(kāi)合作的新的“能源合作項(xiàng)目”的進(jìn)展。項(xiàng)目創(chuàng)始會(huì)員之一波音公