【文章內(nèi)容簡介】
use, available by draft at sight, against surrendering the full set of shipping documents to the negotiating bank. [9] (我們今天已通知我方銀行——倫敦拂蘭克銀行,開立以你方為抬頭的保兌的、不可撤消的、允許分運和轉(zhuǎn)船的信用證,憑即期匯票并附全套裝運單據(jù)向議付行議付。)裝運信函句式在裝運信函中,涉及到整個貿(mào)易中運輸?shù)臈l件,同樣也是重要的一環(huán)。我們先來看看下面的例子。.: Please take necessary precautions that the packing can protect these goods from dampness or rain, since these goods are liable to be spoiled by damp or water in transit. [9](由于這些貨物在途中非常易于受潮或受雨淋而變質(zhì),因此務(wù)必采取必要的防護措施使得包裝能夠防潮和免遭雨水侵蝕。) 例句中我們可以知道裝運信函主要是由進口方發(fā)給出口方的關(guān)于裝運條件或事宜的具體通知,在此類信函中都會以take precautions that… (采取防護措施……)/consider that… (考慮到……)引導(dǎo)that的從句,從句當中都是進口方對出口方裝運條件的指示或原因,take precautions that…是對裝運的要求進行指示,而consider that…則是為什么需要此種的裝運方式。由于裝運信函是作為對外貿(mào)易中重要的一環(huán),所以在句式運用當中要表達清晰,用詞要恰當。保險信函句式在國際貿(mào)易中,關(guān)于保險的商務(wù)信函,由于貿(mào)易術(shù)語的不同(CIF/CFR/FOB),所以保險信函的發(fā)出方可以是貿(mào)易的任何一方,請看下面兩個例子:: We have pleasure in informing you that the shipment of 2,000 tons Chemical Fertilizer under Contract NO. 93108 will be effected by the “Daqing” which is scheduled to leave here on 13 March. Please arrange insurance for this cargo. [9](現(xiàn)欣然奉告,第93108號合同項下2000噸化肥即裝“大慶”輪,該輪定于3月13日起航,請為此貨辦理保險事宜。): In the absence of definite instructions from our clients, we generally arrange to insure against WPA and War Risk。 if you desire to cover FPA please let us know in advance. [9](在我方客戶沒有具體要求時,我們通常投保水漬險和戰(zhàn)爭險。如果你方想要投保平安險請事先告知。)在上面的兩個例子中,大家可以發(fā)現(xiàn)兩句都是由兩個單詞arrange, insure所帶出的相關(guān)聯(lián)的句式。不同的是它們所組合的短語有所不同,后面所接的對象也不同,arrange insurance for…(安排為……投保)/arrange to insure against …(安排投?!U)。除了以上兩種的句式以外,在保險信函中也會有由(to arrange/cover/effect/provide/take out insurance)所帶出的相關(guān)聯(lián)的句式。在實際運用當中,可以通過對單詞或短語的個別修改,使信函句式更加豐富,能夠在實際中有更多的變化。申訴及索賠信函介紹在對外貿(mào)易中,申訴(plaint)和索賠(claim)并不是在每次交易中都出現(xiàn),但是會經(jīng)常發(fā)生。有時候,如果當損失并不是很嚴重的時候,進口方可能不會要求索賠,只會對出口方以信函的方式進行申訴,并且希望同類的事情不再發(fā)生在以后的交易當中。而索賠通常是發(fā)生在對于進口方有重大損失的時候,例如:不交貨、遲交貨、短重、次等質(zhì)量、包裝不當?shù)鹊?。申訴及索賠信函中句式的分類及運用(1)Concerning Delay in Shipment (關(guān)于遲交貨物).: We are still without your Advice of Dispatch of the cameras, while we are receiving urgent request from customers and you will understand that this delay places us in an awkward position. [9](我方仍未收到你方照相機的裝運通知,但連續(xù)接到我方客戶的催促,你方諒必能理解,這次延誤使我方處于困境。)(2)Concerning Poor Packing (關(guān)于不良包裝).: We regret to inform you that one of the case of your consignment arrived in a badly damaged condition. It is BF/46 containing spare parts. The lid was broken and the case with its contents crushed. It looks as if the case was not strong enough to stand the voyage. We have examined the contents and find that 15 pieces were missing and the rest unfit for use. [9](茲遺憾地通知,來貨中有一箱,內(nèi)裝零件,損壞嚴重,其箱號為BF/46。箱蓋破裂,箱子及箱內(nèi)物品均被壓碎??磥砟鞠洳粔蚶喂蹋?jīng)不起運輸。經(jīng)檢查,發(fā)現(xiàn)缺貨15件,其余物品都已無法使用。)(3)Concerning Poor Quality (有關(guān)質(zhì)量低劣).: The goods have not turned out to our satisfaction, the quality being so poor as to render them unsuitable for the requirements of this market. As the whole parcel is quite useless to us, we must ask you to refund us the invoiced value and the inspection fee as per the statement of claim enclosed. We trust that our claim will have your prompt attention, and as soon as settlement is made, we shall return the goods to you at your expense. [9](該貨不能令我方滿意,質(zhì)量如此低劣,以致不合此地市場需要。由于全部貨物對我方毫無用處,務(wù)請你方退賠發(fā)票金額和檢驗費,詳見所附索賠清單,希望你方立即處理我方索賠,一旦解決,我們就退回貨物,費用由你方負擔(dān)。)(4)Concerning Shortage (有關(guān)短重).: We regret to point out that a shortage in weight of 210 lbs. was noticed when the goods arrived. [9](遺憾地指出,貨物到達時發(fā)現(xiàn)短重210磅。)(5)Concerning Wrong Goods Delivered (有關(guān)錯發(fā)貨物).: The wrong pieces may be returned per next available steamer for our account, but it is preferable if you can sell them out at our price in your marker. [9](錯發(fā)的貨請由下一班輪運來,費用由我方負擔(dān)。但如能在你當?shù)厥袌霭次曳絻r格出售是所至盼。)在上面五種分類列舉中,我們發(fā)現(xiàn)申訴及索賠的商務(wù)信函中句式大多以regret所引導(dǎo)的句子,從句中的部分就是進口方對于貿(mào)易流程中出現(xiàn)的不滿的表達,即申訴或索賠。在后面的通用句式中我們會詳細地分析regret所引導(dǎo)的句式。在申訴及索賠信函中,句式的表達中都會帶有些抱怨的感情色彩在里面