【文章內(nèi)容簡介】
rigin. Such standards shall be the latest issued by the concerned institution. All measurements shall be the measuring unit officially published by PRC, unless otherwise specified in the Technical Specifications.5 使用合同文件和資料 沒有其他方事先書面同意,合同任何一方不得將由另一方提供的有關(guān)合同或任何合同條文、規(guī)格、計(jì)劃、圖紙、模型、樣品或資料提供給與履行本合同無關(guān)的任何其他人。即使向與履行本合同有關(guān)的人員提供,也應(yīng)注意保密并限于履行合同必須的范圍。 沒有其他方事先書面同意,除了履行本合同之外。 合同各方應(yīng)保護(hù)對方對所有違反本合同第五條規(guī)定使用技術(shù)文件和資料的索賠并在向其提交此類索賠后三十天內(nèi)賠償相當(dāng)于不當(dāng)使用文件和/或資料當(dāng)時(shí)市值五倍的金額。5 USE OF CONTRACT DOCUMENTS AND INFORMATION Any party shall not, without prior written consent of the other parties, disclose the Contract, or any provision thereof, or any specification, plan, drawing, pattern, sample, or information furnished by or on behalf of the party in connection therewith, to any person other than a person employed by them in the performance of the Contract. Disclosure to any such employed person shall be made in confidence and shall extend only so far as may be necessary for purposes of such performance. Any party shall not, without prior written consent of the other parties, make use of any document or information enumerated in Contract Clause except for purposes of performing the Contract. All parties shall indemnify the other parties against all claims of infringement arising from the use of documents or information in violation to Clause 5 of the Contract and shall pay a pensation within thirty (30) days after such claims handed over to the other parties in the amount of equal to five (5) times the market value of the goods related to the documents and/or information misused. 6 知識產(chǎn)權(quán)賣方應(yīng)保證,買方在中華人民共和國境內(nèi)使用該貨物或貨物的任何一部分時(shí),免受第三方提出的侵犯其專利權(quán)、商標(biāo)權(quán)、知識產(chǎn)權(quán)及非專利技術(shù)等的起訴。6 INTELLECTUAL PROPERTYThe Seller shall indemnify the Buyer against all third claims of infringement of patent, trademark, intelligence property or nonpatent rights etc. arising from use of the Goods or any part thereof in the PRC.7 設(shè)計(jì)及設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò) 買方應(yīng)當(dāng)按照中華人民共和國有關(guān)客運(yùn)索道設(shè)計(jì)要求提供附件2第三條第1款約定的設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)。:,賣方應(yīng)當(dāng)向買方交付進(jìn)一步設(shè)計(jì)的線路圖,經(jīng)雙方會審并簽字確認(rèn)后,作為雙方認(rèn)定的最終線路圖。,賣方應(yīng)當(dāng)向買方提交合格的支架基礎(chǔ)設(shè)計(jì)圖紙、站內(nèi)基礎(chǔ)設(shè)計(jì)圖紙、站房設(shè)備配置圖紙,以及該等圖紙相應(yīng)的施工圖紙。,賣方應(yīng)當(dāng)向國家客運(yùn)架空索道安全監(jiān)督檢驗(yàn)中心提供本項(xiàng)目設(shè)計(jì)審查所需要的所有資料,完成并通過設(shè)計(jì)審查并承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用。、站內(nèi)基礎(chǔ)設(shè)計(jì)圖紙(含施工圖紙)的設(shè)計(jì)不具備中華人民共和國法律要求的相應(yīng)資質(zhì),為此賣方負(fù)責(zé)將相應(yīng)設(shè)計(jì)內(nèi)容分包給具有相應(yīng)資質(zhì)的設(shè)計(jì)單位完成并承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用,但賣方應(yīng)當(dāng)對分包單位的設(shè)計(jì)提供指導(dǎo)并對其設(shè)計(jì)責(zé)任承擔(dān)連帶責(zé)任。 設(shè)計(jì)成果的確認(rèn)和移交:,應(yīng)交由買方進(jìn)行書面確認(rèn)且接到買方的生產(chǎn)通知后方可用于本項(xiàng)目的設(shè)備生產(chǎn)。: 套,以書面和電子文檔的方式向買方移交。,而賣方應(yīng)認(rèn)真對待,并盡量同意意見。,本項(xiàng)目任何設(shè)計(jì)變更導(dǎo)致的費(fèi)用增加責(zé)任均應(yīng)當(dāng)由賣方承擔(dān)。7 DESIGN AND DESIGN LIAISON The Buyer shall provide, in accordance with the relevant design requirements of passenger ropeway of ., design realization stipulated in Article of Appendix 2. Progress Requirements The Seller shall provide the Buyer with the profile further designed, within 30 days after the Buyer provide the Seller with the ropeway profile measuring document. This furtherdesigned profile shall be accepted by both parties as the final profile after joint review and signature by both parties. Seller shall provide the Buyer with the qualified tower foundation design drawing, instation foundation design drawing, station equipment layout drawing and the construction drawing of the aforesaid drawings, within 60 days after the final profile is confirmed and the Buyer provides the geological survey document. The Seller shall provide to The State Safety Supervision and Inspection Center For Passenger Aerial Ropeways Of China all the documents necessary for design review of this project, within 30 days after the final profile is confirmed and the Buyer provides the geological survey document, finish and pass the design review and bear relevant expenses, The Seller shall state clearly and promise that the Seller shall be responsible for subcontracting the design of tower, instation foundation design drawing (including construction drawing) to the design pany owning the relevant qualification and bear relevant expenses if the Seller does not have the relevant qualification required by the laws of . for the design of tower, instation foundation design drawing (including construction drawing). The Seller shall provide design supervision to the subcontracting pany and bear joint liabilities for the design. The confirmation and handover of the design result. After the Seller finishes the design of this project, the Seller shall submit the design to the Buyer for written approval. Only after the production notice by the Buyer is received, can the design be used for the equipment production of this project.. The design includes:. The Seller shall handover to the Buyer in written and eversion the design, ()sets each. Design alteration after the final drawing has been confirmed The Buyer has the right to raise ments on design alteration and supplementation, whereas the Seller has to treat seriously and try to agree with the ments. The Seller shall bear all the increased expenses caused by the design alteration of this project, with the exception of the necessary design alteration due to geological conditions inconformity with the geological survey documents and of increased number of gondolas and change of ropeway centreline caused by nonseller reasons. 8 合同價(jià)格:THE CONTRACT PRICE:: 波馬法國部分:Portion of POMA France::4225000歐元,CIF重慶港,由以下部分組成: The turnkey price for the imported part of the contractual equipment is 4225000 EURO (CIF Tianjin Port), posed of the following parts:。The scope and standards of the imported equipment shall not be lower than those stipulated in the Appendix.: 波馬北京部分: Portion of POMA BJ::大寫: ,小寫:13000000元人民幣(貨到項(xiàng)目現(xiàn)場),由以下部分組成:() The turnkey price for the domestic part of the contractual equipment is RMB(delivery to the project site), posed of the following parts (refer to Appendix 3,2):。The scope and standards of the domestic equipment shall not be lower than those stipulated in the Appendix.。The total price confirmed in this clause includes all the expenses under the Seller’s obligation stipulated in Article 2 Scope of Contract and other clauses.,但雙方確認(rèn)進(jìn)口和國