【文章內(nèi)容簡介】
insipid. ? ⑦ 第二,你初到一個餐館,開始舉筷時有新鮮感,新蓋的茅房三天香,這也可以叫做“陌生化效應(yīng)”吧。 ? 句 ⑦ 中要注意靈活運(yùn)用補(bǔ)充詞匯的技巧。首先,“開始舉筷時”若僅僅翻譯字面意思,將其譯為“ begin to raise chopsticks”,意思表達(dá)還不是很完整,因?yàn)椤芭e筷”意味著“開吃”,因此可補(bǔ)充“ at the beginning of the feast”,或?qū)⑵渑c“初到餐館”合并,一起意譯為“ when you begin to eat upon arrival”。不少考生在處理“陌生化效應(yīng)”這個短語時感覺比較棘手,似乎很難搜索出與其直接匹配的英語詞匯。因此,這里不妨靈活運(yùn)用英語曲折變化的構(gòu)詞規(guī)則,以“ familiar”為詞根,補(bǔ)充前綴“ de”和后綴“ ization”,將其譯為“ defamiliarization effect”。 ? ① We should not be too romantic in terms of personal relations. ② Human beings are interesting. Quite often, when they first meet a person, they would only notice his or her virtues. It’ s just like the experience of dining in a restaurant. ③ The starter or cold dish will usually leave you very good impression. You will keep on singing praises while having your first two main courses. ④ The more we have, the calmer we bee. By the end of this feast, all the defects of the courses are found out. ⑤ As a result, the happiness turns into anger, praise into scolding and nitpicking, and headnodding into headshaking. ⑥ This is firstly due to the fact that you are hungry when you starting eating at the very beginning. Hunger makes bran tastes as sweet as honey。 otherwise, even honey tastes insipid. ⑦ Secondly, when you arrive at a restaurant for the first time and pick up your chopsticks at the beginning of the feast, everything there is new and fresh to you. A saying goes that the newly built latrine smells fragrant for the first three days. This might be called the “ defamili