【文章內容簡介】
sector, in the meanwhile the internationalization of the exhibition sector also promotes the development of the international business and the cooperation of the economy and technology, the two depend on each other and promote each other.Unit3P1 Many years ago the world may have worried about the rise of China. Now it weles this as truly an opportunity for us all. China’s engagement in the world economy is strengthening, as well as the partnership between our two nations. British trade with china has doubled over the last year alone. This growth is faster than that of any other G8 countries. British is also the largest European investor in China.許多年前世界擔心中國的騰飛,現(xiàn)在事實上,中國的經濟發(fā)展對我們所有人來說都是一個機遇。中國再進一步參與全球經濟,而我們兩國的伙伴關系也進一步加深。中英貿易在過去5年中翻了一番,這一增長在八國集團國家中是增長最快的。英國在中國的投資也居歐洲國家之首。P2 The cooperation is a natural step for both panies as they both share the same sciencebased culture as well as a mon vision concerning the future of the industry. The benefits are many. For example, it will be able to deliver the full potential of the existing and future products through the joint strength and worldwide presence of the global sales and marketing operation of two panies.本次合作對兩家公司而言都是自然的發(fā)展步驟,因為雙方享有同樣的以科技為本的文化,并對本行業(yè)發(fā)展有著相同的理念。這一舉措帶來的收益是很大的。例如,通過聯(lián)合雙方在全球范圍內的銷售和市場營銷運作的強勢,可以充分挖掘現(xiàn)有和未來產品的潛力。P3澳大利亞有著豐富的資源、發(fā)達的經濟和先進的技術,中國有著眾多的人口、巨大的市場和發(fā)展?jié)摿?,經濟互補性很強。建立中澳長期穩(wěn)定的經貿合作關系,符合兩國和兩國人民的根本利益。今天,我同霍華德總理進行富有成果的會談,就發(fā)展中澳21世紀互利共贏的經貿合作關系達成廣泛共識。我們一致同意擴大在貿易、投資、能源、礦產資源等領域的合作加快中澳自由貿易區(qū)的談判進程,實現(xiàn)互利共贏。Australia enjoys rich resources, a developed economy and advanced technology, whereas china has a larger population, a huge market and tremendous potential for development. Our economies are highly plementary. A longterm and stable business cooperation between China and Australia serves the fundamental interests of both countries and peoples. Prime minister john Howard and I had fruitful discussions today and we reached broad agreement on developing ChinaAustralia business cooperation for mutual benefit and winwin oute in the 21st century. We both agreed to expand our cooperation in trade, investment, energy, mining resources and other fields to accelerate the ChinaAustralia FTA negotiations for mutual benefit and mon progress.P4中美經貿合作發(fā)展迅速,中國已成為美國第三大貿易伙伴和增長最快的出口市場,美國則是中國第二大貿易合作伙伴和最大外資來源地。中美經貿合作不僅給兩國人民帶來了巨大的實惠,也促進了世界經濟增長。中國大量價廉物美的產品出口到美國,緩解了美國的通脹壓力,每年為美國消費者節(jié)省近200億美元。美國的資金、技術和管理經驗為中國經濟注入了活力。中國很多年輕人打的是摩托羅拉手機,用的是戴爾、康柏筆記本電腦,與朋友相聚在星巴克、麥當勞或肯德基。With the rapidly growing . economy cooperation, China has bee the third largest trading partner and the fastestgrowing export market of the United States, while the . is now China’s second largest trading partner and top source of FDI. Such cooperation has not only delivered enormous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the world. The import by the . of larger amounts of Chinese products of good quality and low prices has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly .$20 billion every year. American capital, technology and managerial expertise, in turn, have instilled vitality into the Chine